通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


2018ウィンターおすすめ[英語] 「はじめての実務翻訳訓練」クラスのご紹介


------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー短期コース2018ウィンター
 「はじめての実務翻訳訓練」

 [東京校] 3/15・22・29(木)19:00-21:00(全3回)
 [横浜校] 3/31・4/7(土)10:00-13:15(休憩15分)(全2回)

------------------------------------------------------------------------

これまでISSで翻訳訓練を始められる方は、実務翻訳の世界で「社内翻訳者」や「フリーランス翻訳者」をめざす人がほとんどでした。でも今は状況が少し変わってきていて、仕事で英語を使う機会が多く、翻訳をすることもよくあるという方が、ご自分の語学力や翻訳力に不安や疑問を感じて受講をスタートされています。自分の訳に誤りはないか?誰が読んでも同じように理解してもらえる訳文か?と不安に思われている方、ぜひISSで翻訳訓練をはじめませんか?

授業は、レギュラーコースでも親身な指導と細部までわかりやすい説明で受講生の信頼が厚い、今野由紀子先生(東京校)と、塚崎正子先生(横浜校)が担当し、「自分が翻訳業務を頼まれたら…」という、誰もが遭遇するシーンを想定して、その対処法をご紹介していきます。この授業で学んだことを、原文の読み取りや訳出の際に心がけるだけで、訳文の品質が変わります!経験に裏付けられた訳出に役立つヒントをみなさんにご紹介します。

ところで、「翻訳」は元の文章の言葉が別の言語に置き換わっていて、意味がわかればOKだと思っていませんか?共通の知識を持った相手とのやり取り、たとえば社内の打ち合わせで使う資料や、読み手が誰かすでに分かっているドキュメントであれば、多少訳文が読みにくくても意味さえ伝われば良いのかもしれません。

でも、「翻訳」の本当の役割は言葉の意味だけではなく、書き手の意図を伝えることです。たとえば、ある商品の販売に関する資料の翻訳。訳文を読むのは、この商品の購入を検討している人ですが、はたしてその人には資料の意味さえ通じればよいのでしょうか? 違いますよね。その商品がほしい!と思わせて、そして、その商品が売れてはじめて、翻訳の役割を果たしたといえるわけです。

この「はじめての実務翻訳訓練」クラスは、翻訳の訓練を受けてみたいという方はもちろん、「自己流」の翻訳に限界を感じていらっしゃる方、ご自身の英語力に「売り」をプラスしたい方におすすめします! 

------------------------------------------------------------------------

 

 四葉のクローバー短期コース2018ウィンター
 「はじめての実務翻訳訓練」

 [東京校] 3/15・22・29(木)19:00-21:00(全3回)

 [インターネット] 3/16〜 4/8 スマートフォン、タブレット端末対応


 [横浜校] 3/31・4/7(土)10:00-13:15(休憩15分)(全2回)

 [インターネット] 4/1〜 4/17 スマートフォン、タブレット端末対応

 
   ※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。
      復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。


 短期コース2018ウィンターは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature1

------------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する今野由紀子先生・塚崎正子先生の関連情報もご参考にどうぞ!
丸講師紹介 : 今野由紀子先生

丸講師紹介 : 塚崎正子先生

 

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 10:15 |
【12月開講】集中コース [英語] 「基本からしっかり学ぶ 英訳力アップに役立つ英作文ゼミ」クラスのご紹介

------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
 基本からしっかり学ぶ 英訳力アップに役立つ英作文ゼミ
 [東京校] 1/13・27・2/3・17・24・3/3 (土)10:00〜12:00(全6回)

------------------------------------------------------------------------

課題すべてが英訳のみ「基本からしっかり学ぶ 英訳力アップに役立つ英作文ゼミ」クラス。今回の集中コースでの開催が決定いたしました!的確かつ、きめ細やかにご指導くださる目黒智之先生が今回も担当されます。

「短文演習」「文法項目」からのアプローチでビジネスドキュメントの訳出訓練を行い、英文を正確に構成するために必要とされる基礎力を強化し実務で使えるフレーズを増やしていくクラスです。

英文の原則である3CClear(明確)Correct(ミスがない)Concise(簡潔)を意識して訳出する重要性を、6回の授業を通じてお伝えします。

さらに、英訳スキルの向上に欠かせない原文の日本語を細部まで読み解く力の習得をめざします。原文から書き手の意図を読み取ることができなければ、正しい英訳はできないのです。


では、ここで、以前にこのクラスを受講されたみなさんからいただいたクラスのご感想をご紹介します!

-----
とても丁寧に教えていただきました。語感文法など、とても勉強になりました。

-----
自分で気がつかないミスなどに気づくことができてよかった。

-----
原文の日本語の読解が重要だと感じさせられました。英文の表現が増えました。

 

-----

わかり易く納得するまで説明してくださったので良かったです。

 

-----

仕事が忙しく通学できませんでしたが、 ネットクラスが充実していたので無駄にならずによかったです。

 

 

最近、英訳業務を頼まれることが増えてきた方や英語を書く機会が多くなってきた方、そして英文ビジネスライティングを基本からしっかり学びたい方にオススメのクラスです。

 

また、現在、通訳や翻訳の訓練をされている方にもオススメです。基本文法や構文力が強化され、表現力がバランスよく身につきます。

 

基本からしっかり学んで、英訳力をアップさせましょう!


------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
 基本からしっかり学ぶ 英訳力アップに役立つ英作文ゼミ
 [東京校] 1/13・27・2/3・17・24・3/3 (土)10:00〜12:00(全6回)
 [インターネット] 1/14〜 3/13 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 ※集中コースは入学金・レベルチェックテストが不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature4

 

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 12:00 |
【12月開講】集中コース【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義


------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義
 <シリーズ1>
  [東京校] 1/13・20・27・2/3
(土)16:00〜17:30(全4回)
 <シリーズ2>
  [東京校] 2/17・24・3/3・10(土)16:00〜17:30(全4回)
 <シリーズ3>
  [東京校] 3/31・4/7・14・21(土)16:00〜17:30(全4回)


------------------------------------------------------------------------

このクラスを担当される山口朋子先生が授業の中で、受講生のみなさんにお伝えしているのは、「文法力強化が、表現の幅を広げて、より良い訳文を作成するための通訳・翻訳スキルをアップさせる基本となる。」ということです。

レギュラーコースの授業のなかでも、山口先生は「文法にあいまいなところがあると、読者を意識して意訳したつもりでも誤訳となってしまうことがあること。逆に、ゆるぎない文法力は、訳出で行き詰まった時に自己修正力として訳文作成を助けてくれる」ということをお話しされています。

通訳、翻訳訓練の経験がおありで、中級以上(【通訳コース】入門科以上:【翻訳コース】基礎科2以上)の英語力をお持ちの方を対象としたこのクラスは、3シリーズ全12回の授業で、ご自身の弱点の発見と克服を目標としています。話者、筆者の言いたい事を正確に汲み取るために必要不可欠な文法を完璧にすることで、訳文の質がグッと上がります。

授業は文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が訳文を添削、授業で講評をいたします。授業の後半に行う文法事項の解説によりスキルの定着を目指します。

以下に、受講生のみなさんよりいただきましたクラスのご感想を掲載いたします。授業の進め方や、クラスの雰囲気をご確認ください!

-----
考えれば考えるほど、冠詞がつくのかとか、複数形にすべきなのかとか悩んでしまう状況を打開するために今回の受講を決めました

-----
プロとして通用する訳にたどり着くにはどうやったらいいのか丁寧に説明してくださるので、英文法クラスと言いながらもとても内容の濃い授業です。

-----
授業に参加して、これまで以上に可算、不可算に注意したり、類語、英英辞典などをひいてみたり、コロケーションは正しいかなどなど、注意深くチェックするようになりました。

-----
授業で生徒全員の訳の「どこが良い部分か」をきめ細かく解説してくれるので、復習するときにとても助かっています!

-----
仕事で英文を読んだり書いたりする中で、何が正解か迷っていたところがクリアになりました。今の私にぴったりのコースでした。

-----
英文の読み書きが苦手で、どうして英語力が伸びないのか、この教室に通うようになってから、その原因が前よりも見えるようになりました

-----
原文を深く読み込む方法や発想の転換、読み手を引き付ける効果的な訳語の選択方法など、大変勉強になりました。

-----
これまでは、通り一遍に訳して、それで理解したつもりになっていましたが、ネイティブの考え方やニュアンスの違いという「ルール」を教わることによって、書き手のスタンスや、文章の本質を少しでも理解して訳すことができるようになったのではと思っています

----------------------------------

【クラスで取り上げる文法項目】
 <シリーズ1> 名詞と冠詞/無生物主語の処理・名詞の訳し方/主語と動詞の一致・主部と述部の関連性
 <シリーズ2> 関係詞/副詞的語句、強調・倒置・省略構文/態(能動態、受動態)
 <シリーズ3> 時制と相/接続詞/助動詞と関連句


----------------------------------

 ※人気クラスのため、各シリーズの開講前に満席(定員12名)となる場合がございます。お早目にお申込みください。

 

【受講特典あり】
受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2018年〔春期〕4月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースに入ることができます

 

------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義
 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 <シリーズ1>

 [東京校] 1/13・20・27・2/3(土)16:00〜17:30(全4回)
 [インターネット] 1/14〜 2/13


 <シリーズ2>
 [東京校] 2/17・24・3/3・10(土)16:00〜17:30(全4回)
 [インターネット] 2/18〜 3/20
 
 <シリーズ3>
 [東京校] 3/31・4/7・14・21(土)16:00〜17:30(全4回)
 [インターネット] 4/1〜 5/1


 ※集中コースは入学金・レベルチェックテストが不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature6

------------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する山口朋子先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸ISSスクールブログ:
  「私を支える○△□」: 山口朋子先生の「座右の銘」
 ISSライブラリー 〜講師が贈る今月の一冊〜 第3回 : 山口朋子先生『新マスター英文法』

 

------------------------------------------------------------------------
 

| 【英語翻訳コース】 | 11:00 |
【12月開講】集中コース [英語] 「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」クラスのご紹介

------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ3
 [東京校] 1/21・28・2/4(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回

------------------------------------------------------------------------

新しい受講スタイルで、完璧な構文の理解をめざす!

英語翻訳者養成コースの先生方は、みなさん口を揃えて「英語で対価を得たい人であれば、構文把握は必ずクリアしていなければいけない」とおっしゃいます。さらに、先生方の言葉を借りれば、「翻訳、通訳を問わず、和訳の場合、日本語でいくら飾っても、土台となる構文理解がぐらついていては、残念ながら、いつまでたってもお金をとれるレベルのアウトプットはできません」とも。

和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」は、英語を正しく読むために必要な読解ポイントを網羅したクラスです。

これまでレギュラーコースの「総合翻訳科」で指導し、多くのプロ翻訳者を輩出した実績を持つ成田あゆみ先生が、教材を新たに開発し、授業形態も挫折しづらい即効性を実感できる「予習不要、実践演習中心の復習重視」のクラスとなります。

授業は、はじめに文法項目の説明を聞いて、それから課題文の訳出を行います。導き出された訳文は、授業内ですぐに講師が評価、添削指導。あいまいなままになっていた文法項目があぶりだされて、ご自身の弱点を見つけることができ、そして弱点についての対策をすぐに打てる新しいスタイルです。

今回の集中コースでは、「シリーズ3」を開講いたします。人気クラスのため、毎回募集開始後すぐに満席となりますので、どうぞお早目にお申込みください!

完璧な構文の理解をめざす方のご受講をお待ちしています!


---------------------------------------------
  本クラスで習得する「読解ポイント」
---------------------------------------------
「分詞構文」「比較構文」
「倒置」「否定」「省略」


 下記にて、成田あゆみ先生が構文読解力の大切さと「英文読解ゼミ」クラスの開講に至った経緯をお話しされています。こちらもぜひお読みください。

 特別セミナーレポート「正確な読解力がプロへの近道!

------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ3
 [東京校] 1/21・28・2/4(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回
 [インターネット] 1/22〜 3/4 スマートフォン、タブレット端末対応

 集中コースは入学金・レベルチェックテストは不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature3

 

------------------------------------------------------------------------

 

人気クラス「英文読解ゼミ」の魅力をご紹介!

授業の取り組み方や復習の方法、受講効果をアップさせるポイントをお知らせします。

 

 にじ【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編
 [東京校] 1/14(日) 10:30〜12:30(全1回
 [インターネット] 1/15〜 2/14 スマートフォン、タブレット端末対応


------------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する成田あゆみ先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸ISSスクールブログ:
 講師紹介: 成田あゆみ先生(英語翻訳者養成コース)

 

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 10:00 |
【12月開講】集中コース [英語] 「『和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ』特別解説編」クラスのご紹介

------------------------------------------------------------------------


 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編
 [東京校] 1/14 (日) 10:30〜12:30(全1回

------------------------------------------------------------------------

「1からと言わず、3から受けてください!」

毎回満席必至の人気クラス、成田あゆみ先生の「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」。この秋の集中コースでも、開講いたします!今回は、2月に行いました「シリーズ1」、そして7月に行いました「シリーズ2」に続き、「シリーズ3」を開講します。

 

構文の根本的な理解を促すことを目標として集中コース、短期コースで開講しているこのクラスは、シリーズ1から4まであり、すべてのシリーズを受講することで、根拠をもって英文が理解できるようになることをめざしています。

 

ところで、先日このクラスの受講を検討されている方から「受講を始めるなら、シリーズ1からでないとダメですか?」とご相談を受けました。結論から申し上げますと、シリーズ1から4のどこからでもお始めいただけます。シリーズごとに、習得する文法項目を決めて授業を行うので、シリーズ1から4までを受講すれば、根拠をもって英文を理解するために必要な力が身につきます。

 

しかしながら「そうは言われても、やはりシリーズ1から順番どおりに受講したい」、「次のシリーズ1の実施まで待てない」とお問い合わせを多くいただいているのも事実です。

 

こうしたみなさんからのご要望にお応えして、今年から「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編」を実施しています。1回完結のこのクラスでは、授業の取り組み方や復習の方法、受講効果をアップさせるポイントをお知らせし、通常の授業と同様に講師が訳文の評価、添削指導を行います。受講効果をさらにアップさせるこのクラスを受けて、1からと言わず、シリーズ3から和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」クラスの受講をスタートしてください!

 

------------------------------------------------------------------------


 四葉のクローバー【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編
 [東京校] 1/14 (日) 10:30〜12:30(全1回
 [インターネット] 1/15〜 2/14 スマートフォン、タブレット端末対応

 集中コースは入学金・レベルチェックテストは不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature2

 

------------------------------------------------------------------------

 にじ【12月開講】集中コース 
 和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ3
 [東京校] 1/21・28・2/4(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 09:00 |
【12月開講】集中コース [英語] 「基本からしっかり学ぶ はじめての契約書翻訳」クラスのご紹介


------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
「基本からしっかり学ぶ はじめての契約書翻訳」
 [東京校] 12/8・15・22・1/12・19・26(金)19:00〜20:30(全6回)

------------------------------------------------------------------------


企業活動の活発化に伴って、契約、各種規定、裁判など、法務関連のドキュメントの翻訳業務が増加しています。企業活動に不可欠で、目にする機会の多い契約書の翻訳の需要が高まっていますが、翻訳業務を担う翻訳者の供給が追い付いていません。

------------------------------------------------------------------------
法務分野の翻訳業務に関する最新の状況はこちら
          ↓                      
特別セミナーレポート「法務翻訳の『今』を知る 〜 サービスの最前線からの報告
------------------------------------------------------------------------

「法律に関する詳しい知識がないから訳せない」「契約書は難しく書かれていて原文を理解できない」など、スキル習得の必要性を感じていながらも、訓練を始められないでいる方のために、今回、6回9時間で契約書翻訳の基本が理解できる「基本からしっかり学ぶ はじめての契約書翻訳」クラスを開講いたします。


授業では、まず、契約書の基本形式を理解し、訳出の際に注意すべきポイントを明示します。和訳、英訳の際にこのポイントに沿って訳出することで、訳質の向上が期待できます。

契約書の翻訳は難しいというイメージだけが独り歩きをして、敬遠される方が多いのですが、現在の需要と供給、そして市場の伸び率を考えれば、参入の好機と考えます。

はじめての方にもわかりやすく、そして効率よく契約書翻訳の基本ルールを身につけていただけるよう、教材、講義を工夫して行います。

この契約書翻訳クラスのように、アイ・エス・エス・インスティテュートでは、市場のニーズに対応して、翻訳者を養成することを心がけています。これからも、市場のトレンドをいち早く把握し、市場が求める翻訳者の育成とプロデビューへのサポートを行ってまいります。

------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
「基本からしっかり学ぶ はじめての契約書翻訳」
 [東京校] 12/8・15・22・1/12・19・26(金)19:00〜20:30(全6回)
 [インターネット] 12/9〜 2/5 スマートフォン、タブレット端末対応

 集中コースは入学金・レベルチェックテストは不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature5
 

------------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する豊田実紗先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸ISSスクールブログ:
 講師紹介: 豊田実紗先生(英語翻訳者養成コース)

 

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 08:00 |
【12月開講】集中コース [英語] 「基本からしっかり学ぶ はじめての実務翻訳訓練」クラスのご紹介


------------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
「基本からしっかり学ぶ はじめての実務翻訳訓練」
[東京校] 12/14・21・1/11・18・25・2/1 (木) 19:00〜 21:00(全6回)

------------------------------------------------------------------------

これまでISSで翻訳訓練を始められる方は、実務翻訳の世界で「社内翻訳者」や「フリーランス翻訳者」をめざす人がほとんどでした。でも今は状況が少し変わってきていて、仕事で英語を使う機会が多く、翻訳をすることもよくあるという方が、ご自分の語学力や翻訳力に不安や疑問を感じて受講をスタートされています。自分の訳に誤りはないか?誰が読んでも同じように理解してもらえる訳文か?と不安に思われている方、ぜひISSで翻訳訓練をはじめませんか?

今回の集中コースは、東京校とインターネットクラスでの開催となります。授業は、レギュラーコースでも親身な指導と細部までわかりやすい説明で受講生の信頼が厚い、今野由紀子先生が担当し、「自分が翻訳業務を頼まれたら…」という、誰もが遭遇するシーンを想定して、その対処法をご紹介していきます。この授業で学んだことを、原文の読み取りや訳出の際に心がけるだけで、訳文の品質が変わります!全6回の授業で、経験に裏付けられた訳出に役立つヒントをみなさんにご紹介します。

ところで、「翻訳」は元の文章の言葉が別の言語に置き換わっていて、意味がわかればOKだと思っていませんか?共通の知識を持った相手とのやり取り、たとえば社内の打ち合わせで使う資料や、読み手が誰かすでに分かっているドキュメントであれば、多少訳文が読みにくくても意味さえ伝われば良いのかもしれません。

でも、「翻訳」の本当の役割は言葉の意味だけではなく、書き手の意図を伝えることです。たとえば、ある商品の販売に関する資料の翻訳。訳文を読むのは、この商品の購入を検討している人ですが、はたしてその人には資料の意味さえ通じればよいのでしょうか? 違いますよね。その商品がほしい!と思わせて、そして、その商品が売れてはじめて、翻訳の役割を果たしたといえるわけです。

この「基本からしっかり学ぶ はじめての実務翻訳訓練」クラスは、翻訳の訓練を受けてみたいという方はもちろん、「自己流」の翻訳に限界を感じていらっしゃる方、ご自身の英語力に「売り」をプラスしたい方におすすめします! 

------------------------------------------------------------------------
 
 四葉のクローバー【12月開講】集中コース
「基本からしっかり学ぶ はじめての実務翻訳訓練」
[東京校] 12/14・21・1/11・18・25・2/1 (木) 19:00〜 21:00(全6回)
[インターネット] 12/15〜 2/11 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 集中コースは入学金・レベルチェックテストは不要です。
 受講特典あり!クラスの詳細、お申込みはこちらから:
 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_concentration.html#feature1

------------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する今野由紀子先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸ISSスクールブログ:
 講師紹介: 今野由紀子先生(英語翻訳者養成コース)

 

------------------------------------------------------------------------

| 【英語翻訳コース】 | 07:00 |
英語翻訳者養成コース「横浜校限定セミナー」のご案内

 

アイ・エス・エス・インスティテュートでは、10月開講のレギュラーコースの募集を開始しました!

 

10月のクラス開講にむけて、東京、横浜の各校でいろいろなイベントを開催しておりますが、本日は、横浜校限定の特別セミナーについてご案内いたします。

 

--------------------------------------------------------

双葉英語翻訳者養成コース

 横浜校 特別セミナー

 「わからないことは先輩に訊いて!ギモン解消、受講相談会」
  ・横浜校 9/2(土)15:30 - 17:00
  ・講演者: 英語翻訳者養成コース 総合翻訳科修了生
   土屋 文子さん・山本 美貴さん

--------------------------------------------------------

 

この受講相談会には、少し先に翻訳訓練を始められた「先輩」受講生をお招きし、また、参加者のみなさんが、ざっくばらんに気兼ねなくご質問いただけるよう座談会形式で実施いたします。

 

授業の進め方や課題の量、先生の教え方、学校の雰囲気といったクラス・学校に関することから、訓練と仕事・家事の両立、一週間の時間管理、スキルアップにつながる自主学習法、クラス受講開始前におすすめのトレーニングなど、受講経験を持つ「先輩」にしか答えられないことまで、自由にご質問いただけます。

 

クラス担当講師による体験レッスンや、教務スタッフによるコース説明会や個別カウンセリングとは違い、最も身近な存在である「先輩」に直接ご質問いただけます。クラスメートに教えてもらった学習方法や、受講前には気づかなかった学校や授業の活用法、忘れられない先生からのメッセージなど、「先輩」の視点からの情報が入手できるチャンスです。

 

講演者の土屋文子さんは、「総合翻訳・基礎科1」の受講を経て「基礎科2」クラスを修了、山本美貴さんは短期コース「はじめての実務翻訳訓練」クラスの受講後、「総合翻訳・基礎科2」クラスを受講、修了されました。訓練の楽しさとともに、つらさも経験されているお二人に、どんどんご質問ください。

 


特別セミナーにご参加いただいた方だけの特典もご用意!

 

--------------------------------------------------------
四葉のクローバーイベント参加特典
「特別セミナー」ほか各種イベントにご参加いただいた方全員に、レベルチェックテストが無料になるチケットをプレゼント!
--------------------------------------------------------

 

皆さまからのお申し込みをお待ちしております!

 

ウェブサイトからのお申し込みはこちら


2017年[秋期]レギュラーコースの詳細はこちら

 

お電話でのお問い合わせ・お申し込み
 横浜校 045−325−3333

 東京校 03−3265−7103

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:08 |
2017年10月レギュラーコース 【英語翻訳】映像字幕翻訳クラスのご紹介


ISSインスティテュートの専門別翻訳科「映像字幕翻訳」クラスでは、字幕翻訳スキルとあわせて「字幕制作」に関する技術や知識を総合的に学ぶことができます。

「翻訳学校」が開講する「映像字幕翻訳」クラスなので、字幕制作において最も重要な翻訳力と日本語表現に重点を置いた指導をおこなっており、開講以来たくさんの方にお選びいただいた理由は、その指導方針にあると考えます。


丸授業で行うこと
では、実際に授業はどのように行われているのかを簡単にご説明します。

授業は「映像字幕翻訳」の制作プロセスに則って進めていきます。スクリプト(台本)の全文を訳出、映像にあわせてカッティング、字幕制作のルールに従って翻訳、作成した字幕を映像に載せて確認、さらなる字幕のブラッシュアップ。1つの映像教材について数回にわたって上記の作業を繰り返して、字幕の品質を向上させていきます。

また、授業を通じて、字幕翻訳で定められているルールも習得します。台詞の長さと字幕の字数の関連や、使用しない言葉や使用できない言葉など基本的なルールを学び、映像に合わせた訳出、字幕作成の方法を学びます。


丸字幕制作ソフトの基本操作を学ぶ
さらに、授業では字幕制作において必須と言われるソフトを使い、そのしくみと基本操作を学びます。すでに、業界標準となっているソフトの導入は、翻訳者にとって不可欠となりつつあります。


丸課題について
毎回の課題、字幕を作成する映像教材の長さは数分です。台詞は量も少なく、複雑な構文で書かれているものもありません。ルールに則って、映像制作者の意図を効果的に伝え、視聴者を深い理解に導く台詞を考えてください。


丸授業の進め方
クラスは、毎週の添削と、月1回のスクーリングで構成されます。毎週水曜日までに課題(スクリプトの翻訳や字幕)を提出します。課題は、週末までに講師が添削して返却します。返却された字幕、講師のフィードバックを参考にしてご自身の字幕をブラッシュアップした後、再提出してください。また、ドキュメンタリーやドラマ、ニュースなど、ジャンルごとに注意すべきルールを学び、ご自身の訳質を高めていきます。


丸クラスの目標
クラスを一定以上の成績で修了された方には、ISSインスティテュートを通じて、映像字幕翻訳のOJTに参加していただきます(選考トライアルあり)。映像ストリーミング配信サービスの拡大に比例して案件数も増加しています。こうした実務経験の機会をスクールより提供し、実際の業務をご経験いただくことでプロデビューをサポートします。スクールブログでは、受講生・修了生のみなさんの活躍をご紹介しています。

------------------------------------------------------------------


2017年[秋期]10月開講コースの詳細情報・お申込みはこちら

英語翻訳者養成コースの詳細はこちら
・無料体験レッスンの日程・お申込みはこちら
・レベルチェックテストの日程・お申込みはこちら

------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:18 |
2017年10月レギュラーコース 【英語翻訳】法務翻訳クラスのご紹介


専門別翻訳科の「法務翻訳」クラスは、高まる法務翻訳市場のニーズに対する答えとして、プロ翻訳者養成校のISSインスティテュートと日本最大の翻訳会社(株)翻訳センターが共同で開発しました。先に開講している「技術」「特許」の翻訳クラスと同じく、実務に近い、仕事につながるクラスです。

----------------------------------------------------------------------

授業で行うこと
まず、各種契約書の基本構成、特色、内容を理解します。また、訴訟に関する文書や定款などについても理解を深め、訳出に求められる基礎知識を習得します。その後、契約書の訳出演習を通じて、契約書翻訳全般に対する理解を深めていきます。


契約の基本を学ぶ
授業では、契約書の意義と基本構成を説明し、契約に対する日本と英米の意識の違い、特有の条項や表現について学びます。また、一般・個別の各条項の理解をもとに、各種契約書の訳出方法を学びます。課題はビジネスの現場で遭遇する確率の高いものを選びました。


課題、授業の進め方について
毎回の課題を訳出し提出していただきます。授業までに講師が添削し個別にコメントを記し返却します。授業では、課題の解説とともに、課題に関する理解を深める講義、表現力を高める演習を行います。クラスメート全員分の訳文を配布するので、より良い言い回しや最適な訳語などを、講師の訳例以外からも習得することができるのは、通信講座にはない通学クラスの大きなメリットと言えるでしょう。


インターネットクラスについて
法務翻訳クラスには、インターネットクラスが併設されています。毎週の授業を録画し、ストリーミング配信される動画で受講していただきます。遠隔地にお住まいの方や、毎週同じ曜日、同じ時間に通学することができない方などにおすすめの受講スタイルです。

授業動画は、授業の翌日から10日間配信され、24時間いつでもご視聴可能です。なお、通学クラスの方も同じ動画をご視聴いただけますので、出張や残業で欠席や遅刻をされた時などは補講用としてご利用いただけます。

また、インターネットクラスの方も東京校で毎週実施されている、ご自身が在籍する通学クラスの授業にいつでもご参加いただけます(通学クラスに空席がある場合のみ)。ISSインスティテュートの翻訳クラスは通学クラス、インターネットクラス間の行き来が自由となっています。


クラスの目標
クラス修了時の成績が優秀な方には、翻訳の実務経験の有無を問わず(株)翻訳センターの金融・法務部門で行っている翻訳トライアル受講の権利が付与されます。ISSインスティテュートと、法務翻訳について豊富なノウハウと確かな情報を持つ翻訳センターは、カリキュラム開発からクラス修了後のプロデビューまで強力にサポートいたします。


需要増が今後も期待できる法務翻訳業界でのデビューをめざして、この秋、あなたもプロ翻訳者への道の第一歩を踏み出しませんか。

------------------------------------------------------------------

 動画で見る、法務翻訳クラスの体験レッスン 四葉のクローバー視聴特典あり
  こちらから視聴できます  

------------------------------------------------------------------

2017年[秋期]10月開講コースの詳細情報・お申込みはこちら

英語翻訳者養成コースの詳細はこちら
・無料体験レッスンの日程・お申込みはこちら
・レベルチェックテストの日程・お申込みはこちら

------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:17 |

☆好評連載中!
『柴原先生のワンランクアップの英語表現』
banner_shibahara.jpg

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< January 2018 >>

リンク

モバイル
qrcode