通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


「通訳翻訳ジャーナル 2017 SPRING」


今月発売された「通訳翻訳ジャーナル 2017 SPRING」(イカロス出版刊)春のスクール特集に、当校の取材記事が掲載されています。

講師と受講生の方に取材にご協力いただきました。

 

--------------------------------------

 

丸受講生インタビュー ※100ページ

 郷薫さん(英語通訳者養成コース受講生)

 

丸講師インタビュー ※101ページ

 曽根和子先生(英語通訳者養成コース「プロ通訳養成科2(横浜校)」「基礎科(東京校)」担当)

 

--------------------------------------

 

ウィンターコース社内通訳のための日英ウィスパリング集中トレーニング」1日集中!英語で学ぶ日→英通訳〜自然な表現を身につけるコツ〜」クラスご担当の田村智子先生による「日本人の苦手を克服!リプロセシング英訳術ドリル(最終回)」も124ページから掲載されています。

 

その他、「間違いだらけの勉強法」をはじめとした特集があり、通訳者・翻訳者をめざそうとお考えの方、通訳・翻訳訓練中の方にとって役立つ情報満載です。

また、「TSUHON Information」特集内149・150ページに当校のイベント情報等の記載があります。巻末にある【通訳・翻訳スクール コースガイド】の2・8・13・20・40ページにも当校スクール情報が掲載されていますので、こちらもあわせてご参考ください。

どうぞお手にとってご覧ください!

 

--------------------------------------

 

四葉のクローバー2017年 [春期]4月レギュラーコース 英語通訳者養成コース無料体験レッスン 

 

 「基礎科」クラス 担当講師:曽根和子先生

    東京校 3/8(水)19:00−20:30 

  横浜校 4/1(土)11:00−12:30 

 

 無料体験レッスンのお申し込みはこちら

 

--------------------------------------

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 12:00 |
「通訳者・翻訳者になる本 2018」

 

「通訳者・翻訳者になる本 2018」(イカロス出版刊)が、先月発売されました。

 

英語通訳者養成コース「入門科」クラス(担当講師 榊原奈津子先生)と、英語翻訳者養成コース「総合翻訳科・本科」クラス(担当講師 成田あゆみ先生)の体験レポートが掲載されています。

 

--------------------------------------

 

丸通訳編 ※78-79ページ

 榊原奈津子先生(英語通訳者養成コース「入門科」クラス担当)

 

丸翻訳編 ※138-139ページ

 成田あゆみ先生(英語翻訳者養成コース「総合翻訳科・本科」クラス担当)

 

--------------------------------------

 

その他、「職種別・仕事ガイド」をはじめとした特集があり、通訳者・翻訳者をめざそうとお考えの方、通訳・翻訳訓練中の方にとって役立つ情報満載です。

また、巻末にある【通訳・翻訳スクール コースガイド】の3・9・21・41ページにも当校スクール情報が掲載されていますので、こちらもあわせてご参考ください。

どうぞお手にとってご覧ください!

 

--------------------------------------

 

四葉のクローバー2017年 [春期]4月レギュラーコース 無料体験レッスン 

 

  英語通訳者養成コース「準備科・入門科」クラス 担当講師:榊原奈津子先生

  東京校 3/18(土)10:30−12:00 

  東京校 4/1(土)10:30−12:00 

 

  英語通訳者養成コース無料体験レッスンのお申し込みはこちら

 

  英語翻訳者養成コース「総合翻訳科・本科」クラス 担当講師:成田あゆみ先生

  東京校 3/11(土)13:00−14:30 

 

  英語翻訳者養成コース無料体験レッスンのお申し込みはこちら

 

--------------------------------------

 

| おすすめ書籍のご案内 | 12:00 |
「翻訳事典2018年度版」


先月発売された「翻訳事典2018年度版」(アルク刊)翻訳講座体験ルポに、当校の取材記事が掲載されています。

講師と受講生の方に取材にご協力いただきました。

 

--------------------------------------

 

マル受講生に聞きました ※99ページ

 戸奈あゆ美さん(英語翻訳者養成コース受講生)

 

マル講師からのメッセージ ※99ページ

 塚崎正子先生(英語翻訳者養成コース「総合翻訳科・基礎科1・2(横浜校)」担当)

 

--------------------------------------

 

その他、「翻訳者になりたい人のための8つのドア」をはじめとした特集があり、翻訳者をめざそうとお考えの方、翻訳訓練中の方にとって役立つ情報満載です。

巻末の【翻訳者養成機関リスト】の238・239・248ページにも当校スクール情報が掲載されていますので、こちらもあわせてご参考ください。

どうぞお手にとってご覧ください!

 

--------------------------------------

 

四葉のクローバー2017年 [春期]4月レギュラーコース 英語翻訳者養成コース無料体験レッスン 

 

 「総合翻訳科・基礎科1・2」クラス 担当講師:塚崎正子先生

  横浜校 3/11(土)14:00−15:30 

  横浜校 4/1(土)14:00−15:30 

 

 無料体験レッスンのお申し込みはこちら

 

--------------------------------------

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:21 |
『雪の朝』
評価:
高倉 やえ
KADOKAWA
¥ 1,728
(2015-12-23)

会議通訳者でISSインスティテュート講師の田村安子先生(「林芙美子文学賞」受賞。ペンネーム:高倉やえ)の著作です。

 

--------------------------------------

 

(書籍紹介より)

 

国際会議通訳士として世界を飛び回るはるか。

現代女性の目覚ましい活躍、そこに至るまでの道を、明治・大正・昭和・平成までの激動の時代を背景に、はるかとその母、祖母、3代の女性の生き方を描く長編小説。

 

--------------------------------------

 

主人公が世界を舞台に活躍する会議通訳者のため、ヨーロッパや日本の国際的な通訳者の世界を垣間見ることができます。


また、主人公のはるかが、仕事や、ほのかに想いをよせる男性、親子、友人間での交流などを通して、憲法や反戦、女性の人権や生き方など、様々な問題についても静かに語られ、考えさせられる内容です。


特に女性におすすめしたい本です。ぜひ一度、お手にとってご覧ください。

 

| おすすめ書籍のご案内 | 09:00 |
「通訳翻訳ジャーナル 2016 AUTUMN」


今月発売された「通訳翻訳ジャーナル 2016年 10月号」秋のスクール特集に、当校の取材記事が掲載されています。

講師と受講生の方に取材にご協力いただきました。

 

--------------------------------------

 

丸受講生インタビュー ※80ページ

 生艸治子さん(英語通訳者養成コース受講生)

 

丸講師インタビュー ※81ページ

 日野峰子先生(英語通訳者養成コース「プロ通訳養成科2・3・同時通訳科」担当)

 

--------------------------------------

 

その他、「通訳者・翻訳者になれる人、なれない人」をはじめとした特集があり、通訳者・翻訳者をめざそうとお考えの方、通訳・翻訳訓練中の方にとって役立つ情報満載です。

また、「TSUHON Information」特集内137ページに当校のイベント情報等の記載があります。巻末にある【通訳・翻訳スクール コースガイド】の2・8・13・20・40ページにも当校スクール情報が掲載されていますので、こちらもあわせてご参考ください。

どうぞお手にとってご覧ください!

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 13:50 |
「通訳翻訳ジャーナル 2013 AUTUMN」

今月発売された「通訳翻訳ジャーナル 2013年 10月号」秋のスクール特集に、当校の取材記事が掲載されています。

本誌68ページには当社代表取締役社長の二宮のインタビューがあり、(株)翻訳センターとISSの2社の強みを生かした当校の体制強化について語っています。そして見開きで隣の69ページには、この秋にリニューアルする英語翻訳者養成コース「特許翻訳」クラスで講師を務める(株)翻訳センターの川島先生のインタビューがあり、10月開講の新クラスの特徴について、「翻訳会社として培ったノウハウを教える」等、熱く語っています。
ぜひ、この秋リニューアルする英語「特許翻訳」クラスにご期待ください



また、「TSUHON Information」特集内127ページに当校のイベント情報等の記載があります。巻末にある【データ編】の2・7・18・39ページにも当校スクール情報が掲載されていますので、こちらもあわせてご参考ください。

どうぞお手にとってご覧ください

| おすすめ書籍のご案内 | 11:04 |
通訳・翻訳キャリアガイド2014

英字新聞のジャパンタイムズさんより発売されている最新版「通訳・翻訳キャリアガイド 2014」では、当校の取材記事が掲載されています。

「Chapter3 通訳・翻訳のスキルを大学や専門学校で磨く」特集内、90・91ページには、英語翻訳者養成コース講師の山口朋子先生のインタビュー、受講生インタビュー、問題の紹介と受講生訳・添削例が掲載されています。また、TOPIC欄には「翻訳センターとの連携」についての当社代表取締役社長の二宮のコメントも掲載されています。

その他、興味深い特集もたくさんありますので、ぜひお手にとってご覧ください。


<関連記事>
ジャパンタイムズ『通訳・翻訳キャリアガイド2014』の取材


| おすすめ書籍のご案内 | 12:34 |
『プロが教える技術翻訳のスキル』
評価:
時國 滋夫,高橋 さきの,大光明 宜孝,佐藤 エミリー 綾子,田中 千鶴香
講談社
¥ 2,520
(2013-06-15)


今月発売となった新刊で、当校英語翻訳者養成コース講師の佐藤エミリー先生を含む5人の現役翻訳者が技術翻訳について詳しく伝授する書籍です!

書籍の帯より:
「技術翻訳者になるまでの道筋」「技術翻訳者に必要な技能・資質」「高品質・短納期で仕事を行うコツ」「翻訳スクール利用の是非」「役立つ翻訳メモリー・ツール」など、プロになるために知っておきたいことを、5人の現役技術翻訳者が伝授!


佐藤エミリー先生からのメッセージをご紹介
---------------------------------------------------------------------------
このたび、特許翻訳者の時國滋夫さんの監修のもと、『プロが教える技術翻訳のスキル』という本を講談社から出版いたしました。

執筆者は時國さん以外に、現役の技術翻訳者である高橋さきのさん、大光明宜孝さん、田中千鶴香さんと私です。

技術翻訳に関心をお持ちの方から、仕事として技術翻訳を始めた方々(5年目くらいまで)までに向けて、技術翻訳の基礎、どのようなことに配慮しながら翻訳を進めるか、どの程度の力が必要になるかなどを解説しました。

技術翻訳者になった経緯や必要な素質、翻訳業界の現状などにも触れています。技術以外の翻訳を手がけている方々のヒントとなることも含まれていると思います。

多くの例題を取り入れましたので、それを翻訳してみることで、ご自分の現時点での実力も判定できるようにもしてあります。

それぞれの執筆部分には各執筆者の考えが色濃く反映されていますが、全体を通読してみれば、同じようなメッセージを発信していることがおわかり頂けるかと思います。

ささやかな本ですが、技術翻訳にご興味をお持ちの皆さんの指針になればと思っております。

ISSインスティテュート 英語翻訳者養成コース講師 佐藤エミリー

---------------------------------------------------------------------------



<関連情報>
講師インタビュー:佐藤エミリー先生(英語翻訳)



| おすすめ書籍のご案内 | 09:45 |
「通訳翻訳ジャーナル 2013 SUMMER」

本日発売された「通訳翻訳ジャーナル 2013年 7月号」「40代から始める通訳・翻訳」特集では、当校が取材協力をさせていただきました。

本誌24・25ページには、プロの会議通訳者であり横浜校の英語通訳者養成コースで講師も務める原美由紀先生が、ご自身のキャリアやご経験などを振り返ったインタビューが掲載されています。た、31ページには、スクール担当者として当校スタッフがコメントをさせていただいた内容が掲載されています。

今号からは、当校英語通訳者養成コースで講師を務める放送通訳者の柴原早苗先生の連載コラム「通訳者のためのビジネス英語ドリル」もスタートしています。こちらもぜひあわせてお読みください!


<関連記事>
『通訳翻訳ジャーナル2013年夏号』(イカロス出版刊)の取材がありました


| おすすめ書籍のご案内 | 15:30 |
『通訳をめざす人へ』

書籍の帯より:
----------------------------------------------------------------------
国際会議、テレビ、イベント等で活躍する「通訳」の業界・生活・日常等がわかる。
仕事の内容や業界のしくみから英語の学び方まで、その魅力と世界を紹介。

----------------------------------------------------------------------

「仕事と資格シリーズ」で「通訳」の仕事を扱った書籍です。
本書87ページからの「Care, Continue and Enjoy」は、現役の会議通訳者であり、当校の講師を長年務めていただいた太田美登里先生が執筆されています

政府間会議や多岐に渡る分野の国際会議、医療関連、法律関連、テレビやイベント関連、観光など様々なフィールドで通訳者は活躍しています。それぞれの仕事の具体的な内容や、現場の通訳者の声を取り上げて紹介しています。ぜひお手にとってお読みください


| おすすめ書籍のご案内 | 09:24 |

☆好評連載中!
『柴原先生のワンランクアップの英語表現』
banner_shibahara.jpg

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>

リンク

モバイル
qrcode