通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


<< 『柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現』 41回 火に関連した表現 | main | 中国語通訳「基礎科」クラス(中国語通訳者養成コース)のご紹介 >>
ISS派遣サイトでの通訳コラム/翻訳コラムの第十一回


ISS派遣サイト連載中の新着コラムのご紹介です。
相田先生は今回、ISSインスティテュートでの講師のご経験をもとに執筆いただきました。講師の仕事は、受講生の皆さんが「かつての自分」と重なるからこそやりがいがあるとおっしゃいます。厳しさの中に、後輩に対する優しい眼差しを感じます。
塚崎先生の今月のコラムのテーマは、翻訳者にとっての永遠のテーマのひとつである、「直訳」と「意訳」について。それぞれの相違点を明らかにするだけでなく、翻訳者としてのスタンスについても言及されています。


相田倫千先生のコラム
『英語をキャリアとして一生続けていく』 第十一回:通訳コースの講師として、通訳者を目指す後輩の皆さんへ


塚崎正子先生のコラム
『ある実務翻訳者のつぶやき』 第十一回:直訳と意訳の間で…


なお、とても残念なことですが、相田先生・塚崎先生ともに来月12月のコラムが最終回となります 最終回、お楽しみに

 

| ISS人材サービスサイトコラム | 09:10 |

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< August 2020 >>

リンク

モバイル
qrcode