通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


<< 講師インタビュー:李 潔先生(中国語通訳) | main | 『人生を無理なく変えていく「シフト」の法則』 >>
『柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現』 第31回「前後をハイフンで結んだ」英語表現

アイ・エス・エス・インスティテュート 英語通訳者養成コース講師 柴原早苗

今回は前後をハイフンで結んだ同じ単語をご紹介しましょう。

1.I had four meetings back-to-back so I am really tired.(会議が4つ続けざまにあったので、とても疲れました。)

back-to-backは形容詞や副詞として使える表現で、「続けざまに」という意味です。continuously(連続して)と同じ意味になります。また、ほかにもback-to-back seatと言った場合、「背中合わせの座席」を指します。電車などでよく見かけますよね。
上記の例文はアメリカ英語ですが、イギリス英語でback-to-back houseと言った場合、「背中合わせの集合住宅」を表します。
なお、英語表現で具体的な写真を見たい方はグーグルの「画像検索」を活用してみてください。先のback-to-back seatやback-to-back houseのいずれも写真で見ることができます。

2.Since this is a legal document, we need a word-for-word translation.(これは法的文書なので、逐語訳が必要です。)

word-for-wordは「一字一句たがわず」という意味で、上記例文では「逐語」となっています。a word-for-word translationa literal translation(文字通りの翻訳、直訳)と言い換えることも可能です。ほかにもverbatim(逐語的な)という単語もあります。「意訳」はparaphraseです。
ちなみに通訳には「逐次通訳(consecutive interpreting)」と「同時通訳(simultaneous interpreting)」があります。

3.The reporter interviewed him person-to-person.(記者は彼に一対一でインタビューをしました。)

person-to-personは「一対一で」という意味があります。face-to-faceと言い換えることもできます。
一方、アメリカではperson-to-person callと言った場合、「指名通話」を指します。今でこそメールやスカイプでやりとりできる時代ですが、かつては電話交換手を介して長距離電話をかけていたこともありました。person-to-person callは、指名した相手が電話に出た場合のみに料金を払うという制度です。

4.We need to find some efficient ways to do our day-to-day chores.(私たちは効率的な方法を見出して、日々の雑事をやらなければなりません。)

day-to-dayは「毎日の、日常の」という意味です。ほかにも「その日暮らしの、一日限りの」といった意味があり、day-to-day money(当日借り)やon a day-to-day basis(一日単位で)という使い方があります。
月日の単位を使ったほかの表現としては、month by month(月々)、week by week(一週ごとに)、hour by hour(時々刻々)、minute by minute(刻一刻と)、year by year(年々変化して)、year-on-year(前年比の)などがあります。year-on-year以外はハイフンが入らないので、注意しましょう。

いかがでしたか?例文4では「時」に関する表現が出てきましたね。ところでみなさんは「時は金なり(Time is money)」が誰のことわざかご存知ですか?答えはベンジャミン・フランクリン。アメリカの独立宣言を起草した政治家であり、また、避雷針を発明した科学者でもあります。アメリカの100ドル札にはフランクリンの肖像が描かれています。


柴原 早苗
立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科兼任講師。上智大学卒業、ロンドン大学LSE にて修士号取得。ロンドンのBBC ワールド勤務を経て現在はCNNj、CBS イブニングニュースなどで放送通訳者として活躍中。NHK「ニュースで英会話」ウェブサイトの日本語訳・解説を担当。ESAC 英語学習アドバイザー資格制度マスター・アドバイザー。著書に「通訳の仕事 始め方・稼ぎ方」(イカロス出版、2010年:共著)。

 

| 『柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現』 | 14:00 |

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< January 2020 >>

リンク

モバイル
qrcode