通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第23回 「ビジネス中国語の口語ぁ 宗,呂辰りとした意思表示」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「ビジネス中国語の口語 ― はっきりとした意思表示」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

ビジネスのシーンにおいては、はっきりとした意思表示、つまり相手に分かるように自分の考え「Yes」、「No」を言葉で明確に伝えることが、とても大事なことです。

 

もちろん、「心照不宣、心心相印、稀有灵犀一点通(以心伝心)」などのように、言葉のいらない意思疎通もありますが、契約や商談などの仕事においては言葉ではっきりと「是的(Yes)」、「不行(No)」を意思表示することが不可欠です。

 

それでは、どのような言葉がよく使われているのでしょうか。

 

まず、「Yes」を表す時に使われる言葉の例として:

没问题、我同意、我赞成、我认为很好、就这样决定了、按照你说的做、

等があります。

 

次に、「No」を表す時に使われる言葉の例として

有困难、不(太)可能、不行、不(太)好、不妥、不便、不符合规格、需要再考虑一下、

等があります。

 

一般的には、「Yes」を表明する時は、相手の意見と一致するので、衝突することなく、言いやすいです。よく使われるのは下記のフレーズです。

 

■好主意,我完全同意你的意见。(いい案です。賛成します。)
■你说得太好了,正是我所想的。(とてもいいですね。思った通りです。)

 

問題は「No」を言う時です。どのように伝えればよいのかが悩まされることが多いでしょう。

 

相手の面子、相手の気持ち、今後どう付き合っていけばよいのか……いろいろなことで躊躇してしまいます。しかし、避けて通れるものではないので、たくさんの表現を覚え、その場に最も相応しい言葉を選ぶのがよいでしょう。よく使われるフレーズの例として以下のパターンがあります。

 

1)事情を説明し、相手に納得できる「不、No」を言う方法。


■<十分に状況説明をしたうえで>根据目前的状况,我们不能接受贵方提出的这一方案。但我们希望继续探讨,找到双方能够继续合作的道路。(現状を踏まえると、ご提案をお受けすることが出来ません。しかし、話し合いを続け、双方の協力の道を模索して行きたいと思います。)
■根据我的经验,恐怕比较难办。(今までの経験から、恐らく難しいと思います。)

 

2)自分の難しい立場を相手に理解してもらい、相手を断る方法。


■我很想帮助你,但是我自己也是泥菩萨过河,自身难保啊。(とても手伝いたいのですが、自分も(泥人形が川を渡るとすぐ溶けてしまうように)難しいです。)
■你提出的这项工作听起来不错,可请你理解我实在是无能为力。(ご提案はいいと思いますが、自分には力不足なので、ご理解ください。)

 

3)まず相手に賛同し、その後条件を付け加える方法。


■我认为你说的有道理,只是觉得应该再加上一些说明就更好了。(おっしゃるのはごもっともだと思います。更に説明を加えればもっといいと思います。)

 

 

勿論、ビジネスシーンは複雑で、2−3のセンテンスだけではとても間に合うものではありません。もっと知りたい方は、ぜひクラスで一緒に学びましょう。

 

次回はビジネス中国語の口語に関する最終回で、「楽しみながら、身に付けましょう」についてお話しします。ぜひご期待ください。

 

 

マル今月の中国語新語

「太子党」中国古代では帝王の法定継承者を「太子」と呼び、党はグループを意味します。現在、中国共産党の高級幹部の子弟など若い世代で特権を持っている人達のことを言っています。

 

■例文:

雇用太子党的外资公司,企图利用其关系网络谋取非法利益。(太子党を雇った外資系会社は、その人脈を利用し、不法利益を獲得しようとしています。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸


 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 13:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第22回 「ビジネス中国語の口語 ― 場に相応しい言い方(把握分寸)」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「ビジネス中国語の口語 ― 場に相応しい言い方(把握分寸)」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

ビジネス中国語、つまりビジネスの場面に使う中国語で、最も難しくかつ重要なのは場面に適した言葉使いをすることではないでしょうか。

 

分寸」とは、分と寸どちらも長さを測る単位を表し、10分=1寸です。その分と寸を合わせ、話や物事に対処する時の基準や限度を意味します。

 

取引先やグループ子会社、競合会社など、さまざまな関係に加え、中国独特の人間関係「辈分(関係者や仲間における上下関係)」も考慮し、適切な言葉を選ばなければなりません。

 

例えば、
 

我有一件事情想要商量,您有时间吗?(相談したいことがあるのですが、お時間いただけますか)

 

には下記のような異なった言い方があります。

 

 

■您现在忙吗?我能打扰您一下吗? 

>>極めて丁寧な言い方、相手の都合を優先しています。
 

■您现在抽得出时间吗?我想和您商量件事儿。

>>丁寧ですが、自分の希望を主張しています。
 

■你闲着呢?我们聊聊怎么样?

>>上から目線ですが、相談の口調です。
 

■你现在没事儿吧?我问你个问题。

>>上から目線で、支配者的な口調です。

 

 

また、仲間意識を強調する際、例えば、同じグループ会社の中国人担当者に「うちの会社」と言う場合、「我们公司」をいうよりも「咱们公司」を使う方が、より親近感が得られるでしょう。

 

最終的に、言葉をうまく操るには、その言語の背景にある文化を理解しなければなりません。

 

かつて、ある日本の会社から翻訳の仕事を引き受けた時、先方から、毎日その会社に通い、「会社全体の雰囲気、体温を感じながら翻訳をしてほしい」と注文されたことがあります。

 

つまり民族文化や社会文化、企業文化などを理解した上で、初めて正確な言葉が選ぶことができるのでしょう。もちろん、選択できる語彙を蓄える必要もあります。

 

ビジネスコミュニケーションの授業では、中国語の聴く、話す、読む、書くといった基礎能力を磨くと同時に、多業種、多分野の例を活用し、実践に備えるためのシミュレーションを行っております。

 

次回はビジネス中国語の口語に関する第四回で、「はっきりとした意思表示」についてお話します。ぜひご期待ください。

 

 

マル今月の中国語新語

「金砖国家(BRICS)ブラジル、ロシア、インドと中国4ヶ国の総称。2017年6月19日に北京で四国の外相会議が行われた。

 

■例文:

十年来,金砖国家的经济总量在全球的比重已经从12%上升到23%,对世界经济长的贡献已经超过了50%。(この10年間、BRICsの経済規模は全世界の12%から23%を占めるまでに成長し、世界経済の成長に50%以上の貢献をしてきました。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸


 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第21回 「ビジネス中国語の口語◆ 宗ヽ兵姐發じ斥媚箸い魍个┐泙靴腓Α

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「ビジネス中国語の口語 ― 格式高い言葉使いを覚えましょう」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

「格式高い」と言えば、まず思い浮かぶのは長い歴史を持つ中国の孔子、孟子、老子など、数多くの賢人の智慧を凝縮した名言や詩詞曲賦でリズミカルに唄われてきた名句でしょう。

 

四字熟語、慣用語、俗語などは短い文字の背景に物語が隠され、「引经据典(典故を引用する)」で言いたいことを簡単明瞭に、奥深く表すことができます。

 

これらの名文、熟語を覚えることも大事ですが、中国人にとっても課題となっていますので、すぐに使えなくても特に焦ることはないと思います。むしろ、現代中国語の丁寧な言い方を身に付け、自由に使いこなすことによって「上品にきちんと」言いたいことを伝えるのが有効ではないかと思います。

 

例えば、


丸相手の名前を尋ねる時に使われる「」、
  您贵姓?
  (お名前は)

 

丸挨拶をする時に使われる
  很高兴能认识您。
  见到您非常荣幸。
  久仰
  幸会

  (お目にかかれて嬉しいです。)

 

丸相手を招く時に使われる「(Please)
  请您在百忙当中抽出时间参加我们的活动。
  (お忙しいところすみませんが、今回のイベントに参加していただけませんか。)

 

丸相手の意向を伺う時に使われる「如果您不在意
  如果您不在意,我能问一下还有什么其他功能吗?
  (差支えなければ、他の機能について訊いてよろしいでしょうか。)

 

丸相手の立場に立ち、相手の気持ちを考えて話す事「不知是否
  不知是否合您的口味。
  (お口に合うかどうかわかりませんが)

 

など、相手の立場に立って話すことや、丁寧に会話を進めれば、自然に品格が感じられることでしょう。

 

また、「贬义词(負のイメージを伴う言葉)」より「褒义词(良いイメージを伴う言葉)」や中立的な言葉を多く使うことで、交流をスムーズにすることができるでしょう。

 

例えば、


丸下記のような負のイメージの言葉 ⇒ 良いイメージか中立的な言葉への言い換え
 胖富态(肥っている)
 瘦苗条(痩せている)
 年纪大资深、成熟(年を取っている)
 耳聋重听(耳が不自由)
 死寿终、逝世(亡くなる)

 

など。

 

良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒(一語の優しい言葉は厳冬にでも暖かく感じ、悪い言葉は真夏でも寒気を感じる)。」と言われるように、上品な言い方で、相手に礼儀正しい印象を残し、更に相手の心を温めることができれば、仕事もはかどるでしょう。

 

次回は「場に相応しい言い方」です。ご期待ください。

 

 

マル今月の中国語新語

友谊的小船说翻就翻(友情の小舟が簡単にひっくり返る):英語の「frendship」の「ship」から友誼の小舟と新しく作られたネット用語で、簡単にひっくり返えるといって、友情の脆さを例えています。

 

■例文:

央行对各家银行进行窗口指导控制房贷新规模,包括国有大行在内的不少银行也在收紧房贷政策。银行与开发商友谊的小船说翻就翻了。(中央銀行が各銀行の住宅ローン貸出規制を厳しくした結果、国有銀行などの大手を含め、多くの銀行が住宅ローンを引き締める事となり、銀行と不動産ディベロッパーの「仲良い関係」が終わった。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸


 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第20回 「ビジネス中国語の口語  宗―天擴擦鯒聴すること」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「ビジネス中国語の口語 ― 重軽音を把握すること」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

新年度の始まりとともに、学習計画を立てる方がたくさんおられることと思います。このコラムでも、皆様のお勉強に役立つよう、5回に分けて、ビジネス中国語の口語について、お話ししたいと思います。

 

まず第一回目は、重軽音に気を付けながら、はっきりした発音で、自然に、流暢に話すことについてです。

 

ビジネスシーンにおいては、はっきりした発音で自分の表現したいことを相手に伝えることが第一歩と言えるでしょう。

 

中国語の特徴として、四声抑揚ダブル音節などがあげられます。日本人と比べ、中国人は声が大きいとよく言われますが、それは日本語の発音と違い、舌の面、先、巻舌で発音し、送気音、不送気音、鼻音、摩擦音など力を入れる必要のある音が多いからです。常に正しい発音をするためには、使っている筋肉を慣らすこと、また日々のトレーニングも必要です。

 

その練習方法の一つとして、例えば、寝る前に10分でもベッドに横になって、大声で朗読するなど、腹式呼吸をして、発音することが有効だそうです。落ちついた呼吸で出す透き通った声、そして周囲の注目を集める浸透力のある発音は、話す内容にプラス効果をもたらすに違いありません。

 

四声だけでなく、軽音と重音の区別もとても大事です。同じ発音記号でも、軽重で違う意味を表している場合がたくさんあります。

 

桌子 zhuōzi(机)、椅子 yǐzi(椅子)、馒头 mántou(饅頭)、木头 mùtou(木材)、妈妈 māma(お母さん)、奶奶 nǎinai(お婆ちゃん)のような、名詞の後ろに付ける「」や「」或いは重複する場合は後ろの音は軽く発音するルールもあります。が、軽重両方発音する場合があり、意味が違ってくる単語には十分気を付けなければなりません。

 

例えば
大爷 dàyé(偉そうに) と dàye(伯父さん)
地道 dìdào(地下道) と dìdao(本格的)
干事 gànshì(仕事すること)と gànshi(幹事)
买卖 mǎimài(売買すること)と mǎimai(商売)
东西 dōngxī(東と西) と dōngxi(物)

 

軽重は意味と語彙の性質を判断する上で非常に大事なので、しっかり把握し、自在に表現できるようにしましょう。

 

第二回目は「格式高い言葉を使う」ことについてお話ししますので、ご期待ください。

 

マル今月の中国語新語

「一带一路(The Belt and Road)」:中国の国家戦略で、シルクロード経済ベルトと21世紀海上シルクロードの略称です。2015年3月28日に国家発展改革委員会と外務省、商務省が合同で発表したものです。今年の5月に北京で「一带一路」国際協力サミットフォーラムを開催する予定です。
参考リンク:http://www.yidaiyilu.gov.cn/index.htm

 

■例文:

今年一季度,福建省对 “一带一路” 沿线国家进出口799.8亿元人民币,同比长13.4%,占同期福建省外贸进出口总值的29.5%。(央广网)

今年第一四半期、福建省は「一带一路」沿線国家への輸出入額が799.8億元となり、前年同期比13.4%増、福建省の輸出総額の29.5%を占める。(央広網より)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸


 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

 レベルチェックテストのお申し込みはこちら

 

-------------------------------------------------------------------

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第19回 「中国人にとって重要な年中行事の一つ ― 清明節」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「中国人にとって重要な年中行事の一つ ― 清明節」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
借问酒家何处有
牧童遥指杏花村

 

清明の時節 雨 紛々
路上の行人 魂を断たんと欲す
借問す 酒家は何処に有る
牧童 遥かに指す 杏花村
(「漢詩の朗読」より引用 http://kanshi.roudokus.com/seimei.html )

 

「しとしと降る雨の中を、お墓参りに故人を悼んで悲しむ人々が歩き、どこに酒屋があるのかと牧童に聞いたら、杏花村にあると教えられた」と、お墓参りの風景と人々の気持ちが水墨画のように私たちの目の前に広がります。

 

悲しみのあまり、酒がほしくなる「借酒消愁愁更愁(悲しい時にお酒の力を借りるが、却って悲しみを増してしまう)」と暗黒の世界に落ち入るかと思ったら、牧童が杏子の花が盛んに咲く村へと行く道に導いてくれ、明るい未来、希望と勇気を与えてくれる、千年の名句として親しまれてきました。

 

このように唐代の詩人杜牧の詩にも読まれている、古くから伝わってきた年中行事の一つである清明節は毎年四月の初め頃で、二十四節気中、春分と谷雨の間にあります。

 

祭祖(先祖を供養)、扫墓(お墓参り)を行うと同時に、踏青(春のピクニック)のシーズンでもあります。

 

中国のお墓参りは地方によって、やり方が少し異なりますが、大概日本のお墓参りとほぼ同じく、草むしりをし、墓の修繕をし、周りを綺麗に掃除し、お花や果物などの食べ物を供え、お線香を立てて、手を合わせますが、目立った違いと言えば、亡くなった肉親にもお金に不自由がないよう、紙に印刷した象徴的なお札を燃やすこと(烧纸钱)でしょう。

 

ただし、近年環境問題が深刻になるにつれ、多くの霊園は決まった場所でしか燃やすことが出来なくなっています。

 

百行孝为先(親孝行が一番大事だ)」の儒教の思想の下で、家族の絆は最も大事なこととされ、先祖を追憶することで、自分のルーツを辿りながら反省し、家族の調和と家系の繁栄に努めます。

 

血浓于水(血は水より濃い)」との言われもあり、同じファミリー、同じ出身地の仲間意識が中華社会の人間関係の基盤となっています。

 

このような中国文化を理解することも、中国でビジネスしていく上で欠かせないものでしょう。

 

マル今月の中国語新語

「hea」:香港から流行ってきた新語。目的がなく、ぶらぶらしたり、ぼーっとしたりすることを言います。

 

■例文:

我今天在咖啡店好hea,没有做什么事情。
今日はカフェでぼーっとして、何もしていません。

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸


 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

 レベルチェックテストのお申し込みはこちら

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第18回 「中国人がよく間違える中国語の読み方」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「中国人がよく間違える中国語の読み方」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

中国は国が広いゆえに、中国語にも一つのものでも複数の名前を持つものがたくさんあります。

 

例えば、
キャベツを地方によって、圆白菜洋白菜卷心菜包心菜と呼び、サツマイモを地瓜白薯红薯番薯甘薯山芋などと呼びます。
同じものでもさまざまな呼び方があります。
地域によって呼び方が違うので、現地に合わせた適切な呼び方を覚えましょう。中国人自身も戸惑いますが、大体「你们那里这样叫呀?我们这里不这么叫。(言い方が違いますね。)」と一言添えて片付けてしまいます。

 

ところで、今回ご紹介するのは、上で述べたような、同じものでも地域によって呼び方が異なるものではなく、中国人が普段話している中国語が、実は間違った使い方であるものについて紹介していきたいと思います。

 

日本語にも「捏造―でつぞう」を「ねつぞう」など、間違っている読み方でも知らず知らずのうちに習慣となって、普段の会話等で使われていることがあるように、中国語にも辞書や教科書に書かれている発音と異なる発音で一般的に使用されてしまっている単語はたくさんあります。中国人は多くの場合、「睁一只眼闭一只眼(大目に見る)」です。つまり間違っていることを知っていながら特に追及をしない間違いです。

 

これらの間違いを知っておけば、自分の耳を疑ったり、戸惑ったりすることを防げるでしょう。

 

:動詞の場合qiǎと発音、名詞の場合はkǎと発音しますが、かなりの数の中国人は特に意識せず、動詞でもkǎと発音します。


书包被车门卡(qiǎ−正 → kǎ―誤)住了。(カバンがドアに挟まれた)
脂肪 zhīfáng−正 → zhǐfáng―誤 (脂肪)
说服 shuìfú−正 → shuōfú―誤(説得)
拓片 tàpiàn−正 → tuòpiàn―誤(拓本)
载歌载舞 zàigēzàiwǔ−正 → zǎigēzhǎiwǔ―誤(歌いながら踊ること)
一曝十寒 yīpùshíhán−正 → yībàoshíhán―誤(ちょっとだけ頑張って、すぐ怠けてしまうこと)
心宽体胖 xīnkuāntǐpán−正 → xīnkuāntǐpàng―誤(寛大な態度によってふくよかとなること)

 

上記例文のように、多音字(幾つかの音を持つ漢字)が殆どで、中国人にとっても、頭が痛いところです。一緒に勉強しなければなりませんね。

 

マル今月の中国語新語

「不可描述」:微妙で、説明不可能或いはしたくないことからPM2.5へと

 

もともとはガッカリする、恥ずかしい、人に知られたくないことを説明する際に使われるごまかし的な言い方です。ネットで流行り、相手にはっきり伝えたくないことや、駆け引きをする時に使うようになりましたが、2016年12月後半の天気予報では、PM2.5のことを「不可描述气候现象(説明不可能の天候)」と報道したことにより、さらに炎上しました。

 

■例文:

京津冀天空又蓝转灰,不可描述再度来袭。—天气预报(北京、天津、河北省一帯、晴天からグレーに転じ、不可描述(MP2.5) が再度襲来。―天気予報より。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸
 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース 特別セミナー丸

 3/18(土)13:00-14:00 「成功するための中国語プレゼンスキル」 講演者:張意意

 特別セミナーのお申し込みはこちらから

 

-------------------------------------------------------------------

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第17回 「春节(中国のお正月)に関するいろいろなこと」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「春节(中国のお正月)に関するいろいろなこと」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

中国では、お正月(春节)は西暦ではなく、旧暦の1月1日に合わせて祝うため、西暦より毎年約1ヶ月ほど遅れます。今年の春節は1月28日でした。

 

中国で春節を祝うことは、約四千年以上も前から続いています。農村では旧暦の12月23日あたりの祭灶(かまど祭り)から1月の19日前後まで、長い冬休みを取りますが、都会でもほとんどの企業や機構が大晦日から新年5日まで休みとなり、この年一回の祝日を盛大に祝います。その間日本のお正月と同じ、除夜と元日が一番賑やかです。

春節は、家族団らんの日です。出稼ぎや単身赴任、学生で普段は地元から離れ、都会に出ている人々が、一斉にそれぞれの父母がいる実家に帰ります。このことを「春运(春節の特別運送期間)」と言います。

 

旧暦の12月23日は祭灶(かまどの神様を祭るかまど祭り)とされている日であり、台所をきれいにし、春联(ドアの両脇と上に貼るお祝いの言葉)を飾ります。この日から31日まではお正月の食事を用意します。
 
除夜には明るい部屋で夜通しで餃子を作ります。子供たちは爆竹を鳴らしたり、提灯を持って外で遊びます。

元旦の朝には、子どもたちは年長者に挨拶をし、お年玉をもらいます。その後、親戚や友人宅への年始回りを始め、人々がお互いに祝福しながら、拜年*(新年を祝う)し、新らしい一年が始まります。

*新年の挨拶に関しては、第4回「お正月の挨拶について」をご参照ください。

 

お正月の間はおめでたい言葉を使わなければなりません。


例えば、
お魚料理を出す時、「年年有鱼(Yu余)(年年、お金が余(YU)るように)」
お餅を出す時、「年糕年糕年年高(NianNianGao)(年年上になるように)」
万が一お茶碗を割ったら、「碎碎(岁岁Suisui)平安(年々平安)」
など、美しい未来への期待と、「吉利的话(おめでたいの言葉)」を選びます。

 

また、近年では、実家に帰る人もいれば、旅行などに出かける家庭も増え、時代と共に変化を見せています。

 

マル今月の中国語新語

「抢红包」:日本語訳「ご褒美をゲット」

 

紅包はもともとお年玉や奨励金のことで、赤い封筒に入れる事から紅包と言われています。2015年の春節からWeChatやBaiDu、AliPayなどのSNSでも、一対一、一対多数の少額の紅包の贈与の機能が始まりました。グループ内など一対多数に紅包の贈与をする場合、または、ランダムに早いもの勝でゲットすることができます。「抢」は奪う、ゲットするという意味で、“抢红包”はネット用語としても流行っています。

 

■例文:
老板发红包啦,大家快来抢红包(社長が红包を出したから、早くゲットしましょう。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸
 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース 特別セミナー丸

 3/18(土)13:00-14:00 「成功するための中国語プレゼンスキル」 講演者:張意意

 特別セミナーのお申し込みはこちらから

 

-------------------------------------------------------------------

 

 

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第16回 「食事に招待された時に欠かせない言葉」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「食事に招待された時に欠かせない言葉」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

明けましておめでとうございます。本年もよろしくお願い致します。

 

お正月はいかがお過ごしでしたでしょうか?美味しいご馳走を召し上がりましたか?食事はコミュニケーションを取る際には欠かせないものですよね。では、食事の際に料理の感想や招待側へ感謝の気持ちを伝えたい場合、中国語ではどのような表現をするのかをご紹介しましょう。


今年の旧暦新年は1月28日、機会があれば、ぜひ実践してみてはいかがですか。

 

 

丸料理についての感想を述べる時の表現


这么多的山珍海味,太丰盛啦。
(たくさんのご馳走、本当に感心しました。)


这道菜色香味俱全,太香啦。
(この料理は色と味、ともにパーフェクトですね。)


这道菜肥而不腻,甜咸适中,太好吃啦。
(この料理は脂濃くなく、味がちょうどいいです。)


今天的菜荤素搭配,美味健康。
(今日の料理は肉料理と野菜料理の組み合わせが絶妙で、美味しくてヘルシーです。)


典型的北京风味,我特别喜欢。
(典型的な北京料理で、大好きです。)

 

 

丸招待側への感謝の気持ちを伝える際に用いる表現


感谢您在百忙当中请我吃这么丰盛的晚餐。
(お忙しいところ、美味しい夕食にご招待くださり、本当にありがとうございます。)


非常感谢您的盛情款待。
(ご招待、誠に感謝しております。)


谢谢您的款待。
(ご招待、ありがとうございます。)


谢谢您带我来吃这么有特色的美餐。
(ご馳走様でした。本当に特徴のある料理で、美味しかったです。)


谢谢你请我吃饭。
(ご馳走様でした。)


今天过得很开心。
(今日は本当に楽しかったです。)

 

 

他にもたくさんありますが、料理の説明にご興味のある方には、「舌尖上的中国」というテレビシリーズをお勧めします。

 

 

マル今月の中国語新語

「工匠精神」:日本語訳「巧の精神」

日本語を引用し、使われるようになった中国語で、去年の流行語にも選ばれました。李克強総理が「政府工作報告書」に書き、広まってきたのがきっかけです。中国の産業を廉価な加工産業から、真の製造業に転換するよう、方向性を明確にし、その勢いが込めれらています。

 

■例文:

工匠精神,打造真正的中国制造。(巧精神で、正真正銘のメイド・イン・チャイナを実現する。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸
 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 14:07 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第15回 「冠婚葬祭に関する言葉―お葬式で使う言葉」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「冠婚葬祭に関する言葉―お葬式で使う言葉」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

冠婚葬祭は中国語で「红白喜事」と言います。結婚は「红喜事」、「喜事」と、赤い飾りを飾るのに対し、お葬式(一般的には高齢者のお葬式)は「白喜事」、「喜丧」と言い、白と黒の配色です。


前回は結婚式に係る言葉をリストアップしましたが、今回はお葬式によく使われている言葉についてまとめてみたいと思います。

 

 

電報など、文章にする場合の文言は下記の通り(日本語「ご逝去を悼み、謹んでお悔やみ申し上げます。」に該当):


1) 惊悉噩耗,不胜悲痛。
2) 惊悉xxx先生(女士)去世的消息,我们感到无比悲痛。
3) 惊闻xxx先生(女士)突然离世(辞世、去世),深感哀痛。
4) 惊闻xxx先生(女士)昨日辞世,深表哀悼。
5) xxx先生(女士)逝世十分震惊,请节哀并表达我的伤念之情。

 

 

口頭で伝える場合は以下の通り:


1) 事情太突然了。请节哀顺变。注意保重身体。

 (突然の悲しいお知らせに、本当に驚きました。謹んでお悔やみ申し上げます。

  お体にお気をつけください。)


2) 走得太早了。太可惜了。
 (あまりにも、早い別れです。)


3) 故人的恩情我们永远不会忘记。愿他老人家一路走好。
 (故人のご恩は忘れられません。心よりご冥福をお祈り申し上げます。)


など。
決まり文句が出てこなくても、故人との思い出話などを静かに語って、追憶することもいいでしょう。

 

 

マル今月の中国語新語

「走一个」:日本語訳「乾杯」

中国東北地域の言い方が広く使われるようになった一語です。

 

■例文:

(宴席で、お酒を勧める時)

来来来,走一个(さあ、乾杯しましょう。)
「干杯」と比べて、よりフレンドリーで、形式ばらない席で使われます。

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸
 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |
『中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)』 第14回 「冠婚葬祭に関する言葉―結婚式に使う言葉」

 

ネイティブがよく使う自然な中国語表現を毎月テーマ毎にご紹介する「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」。中国語ビジネスコミュニケーションコースご担当の張意意先生が執筆します。

すぐに使えるフレーズがたくさん詰まっていますので、みなさまのお役に立つこと間違いなしです。

 今回は、「冠婚葬祭に関する言葉―結婚式に使う言葉」です。

どうぞお楽しみください。

-------------------------------------------------------------------

 

金九银十(9月、10月は結婚に最適な季節だ)と言われるように、この時期になると、婚礼(結婚式)に招かれることも多くなるでしょう。さて、中国語ではどのように祝福の意を表すのでしょうか。2、3句ぐらい自由自在に使えたらいいですね。

 

今回は結婚にかかわるごく一般的な言い方を纏めてみようと思います。

 

恭喜恭喜 (おめでとう)」
はもっとも簡単で、頻繁に使われる言葉です。

 

もう少し、具体的に祝福したい場合は、


祝福你们:
永远相爱,携手共渡美好人生。(愛し合って共に素晴らしい人生を)
新婚快乐!(新婚おめでとう)

 

祝你们:
相亲相爱,白头偕老(末永く愛し合うように)
早得贵子 (早く子宝に恵まれるように)
生活美满幸福(幸せ一杯であるように)
百年好合永结同心(末永く仲良しであるように)

 


新婚愉快,甜甜蜜蜜!(楽しく甘い新婚生活を)
永结同心,真爱永远!(永遠に一心同体で、愛し合うように)

 

愿你们:
恩恩爱爱,爱情永恒!(永遠に愛し合うように)

 

下線部分は相互に置き換えることが可能です。

 

カードやレターに書く場合は、書面用語として、
恭贺新婚之禧!(新婚おめでとう)」
などもよく使われます。

 

 

マル今月の中国語新語

「心灵鸡汤」:直訳すれば、栄養満点な鶏がらスープのような心のサプリメント。知恵と経験に富んだ励ましの言葉、心を豊かにする言葉やフレーズを言います。が、綺麗な言葉の掻き集めで無意味だと、否定的に使われる場合もあります。

 

■例文:

1)送上几勺心灵鸡汤,愿你早日振作起来。(早く元気になるように、心のサプリを送ります。)
2)这本书空喊口号,简直就是一锅心灵鸡汤(このようなスローガンばかりの本は実に「心灵鸡汤」です。)

 

-------------------------------------------------------------------

張 意意
証券会社、コンサルティング会社で通訳・翻訳者として活動するとともに、アイ・エス・エス・インスティテュートで「ビジネスコミュニケーションコース」を担当。企業や業界のニーズを把握し、中日間のコミュニケーションを円滑に進めるために、受講生に最新の動向を紹介しながら、指導を行っている。

-------------------------------------------------------------------

丸中国語ビジネスコミュニケーションコース丸
 コース案内動画はこちら
 ※張意意先生からのメッセージもありますので、ぜひご覧ください!

 

-------------------------------------------------------------------

 

| 「中国語表現コラム〜更上一層楼(更に上へと)」 | 09:00 |

☆好評連載中!
『柴原先生のワンランクアップの英語表現』
banner_shibahara.jpg

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< August 2017 >>

リンク

モバイル
qrcode