通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


【1月開講】短期集中コース [英語] 「医薬翻訳のための『基本から学ぶ、統計解析』」クラスのご紹介

四葉のクローバー【1月開講】短期集中コース
「医薬翻訳のための『基本から学ぶ、統計解析』」
[東京校] 1/16・23・30(木)19:00〜21:00(全3回)

[インターネット] 1/17〜2/9 ※スマートフォン、タブレット端末対応
------------------------------------------------------------------------

 

医薬翻訳者として稼働するために身につけておきたい、「統計解析」に関する知識を基本から学びます。

 

医薬翻訳において頻出する、「統計解析」について基本からしっかり学ぶクラスです。

 

近代の医薬や医療の泰明期では、「使った⇒治った⇒効いた」という単純な三段論法で新薬や新治療法が承認され、医療の現場で使われていました。しかし、現代では、多くの疾患や医療分野で標準療法が確立され、使用される標準薬剤が指定されるようになりました。

 

こうした中で、新しい治療法や医薬品を世に出すためには、どうしても、既存の標準療法や標準薬剤との比較が求められ、何らかのベネフィットを示す必要があります。

 

このような時、比較をする際に威力を発揮するのが「統計解析」です。そのため、メディカル分野で稼働する翻訳者や通訳者が仕事の中で常に目にするのが、統計解析に関する記述です。

 

メディカル文書には必ず出てくる統計解析ですが、一方で、これをきちんと理解できている人がほとんどいないのも、また、現状です。

 

翻訳者や通訳者は、実際に統計解析を行うわけではないですが、統計解析の手法や結果の読み方に精通することで、ワンランク上の翻訳者や通訳者になれることは間違いありません。

 

本講座では、こうしたニーズに応えるために必要な統計解析の知識・情報を、翻訳者や通訳者の目線から、わかりやすく解説します。医薬翻訳者をめざそうとお考えの方、また、すでに翻訳者・通訳者として稼働中の方で、医薬分野への参入をお考えの方におすすめのクラスです

 

医薬翻訳分野について、豊富な経験と知識を持つ津村建一郎先生が、特に初心者向けの内容でわかりやすく説明します。


------------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー【1月開講】短期集中コース
「医薬翻訳のための『基本から学ぶ、統計解析』」
[東京校] 1/16・23・30(木)19:00〜21:00(全3回)

[インターネット] 1/17〜2/9 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。


短期集中コースは入学金・レベルチェックテスト不要です。
受講特典あり!クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature18

------------------------------------------------------------------------

<関連記事>

クラスを担当する津村先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸講師紹介:津村建一郎先生

------------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:26 |
【3月開講】短期集中コース [英語] 「英語ニュース入門−基礎から学び、翻訳・通訳に生かす」クラスのご紹介

四葉のクローバー【3月開講】短期集中コース

「英語ニュース入門−基礎から学び、翻訳・通訳に生かす」

[東京校] 3/21・28・4/4(土)16:00〜18:00(全3回)

[インターネット] 3/22〜4/14 ※スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

英語ニュースに触れ、翻訳や通訳のスキルアップにつなげる!

 

今回開講する「英語ニュース入門−基礎から学び、翻訳・通訳に生かす」クラスは、英語ニュースを活用して英語力強化に役立てる方法を、新聞記者として長年英語と日本語でニュースを世に送り出す立場にいた講師が、経験をもとにお伝えします。

 

翻訳、通訳スキルをアップさせるには、新聞や本を通してたくさんの良い文章に触れて表現を蓄え、蓄えた表現を訳出に生かすように心がけることが有効、と翻訳・通訳コースの先生方はよく仰います。本クラスでは、先生方のアドバイスを実践するためのヒントをお知らせし、授業での演習を通じてその効果を実感していただくことをめざします。

 

英語ニュースと日々向き合って語彙や表現力を強化し、翻訳や通訳のスキルアップにつなげたいと思う人は多いと思います。ただ、英語ニュースには独特のルールやスタイルがあり、それを知ることが、理解への第一歩となります」。英語と日本語のニュースメディアで経験を積んだ講師が、ニュースを読み解き、情報を分かりやすく伝える手立てを、基礎からやさしく伝授します。

 

本クラスの講師を務める飯竹恒一先生は、朝日新聞社入社後に特派員として国際報道に携わる一方、英字版で翻訳者、記者、デスクとして勤務したご経験をお持ちです。現在は、フリーランスの翻訳者や通訳者として活動中です。


記事スタイルの文章を書くプロセスを体験して、情報を分かりやすく伝える極意を、英日、日英の両面から学びます。

 

-------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【3月開講】短期集中コース

「英語ニュース入門−基礎から学び、翻訳・通訳に生かす」

[東京校] 3/21・28・4/4(土)16:00〜18:00(全3回)

[インターネット] 3/22〜4/14 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature14

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:26 |
【2月開講】短期集中コース [英語] 「原書購読『英語であじわう、英語をあじわう』」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「原書購読『英語であじあう、英語をあじわう』」

[東京校] 2/29(土)14:00-17:15(休憩15分)
[インターネット] 3/1〜3/10 ※スマートフォン、タブレット端末対応

------------------------------------------------------------------------

 

名作を原書で楽しみながら、英語を英語のまま理解できる高度な読解力を養成します。

 

人生における最大の楽しみは、名作を英語原書で読むことにあります (講師談)
今回初登場のこのクラスでは、英語を英語のまま理解し、英語そのものをあじわうことを主眼としています。

 

読んで訳すことは、あくまでも日本語で理解しているのであり、それは英語がわかるということではありません。このクラスでは、「英語そのもの」を理解していきます。英語をあじわいつくすことが目的の、日本で唯一のクラスです。今回は、先生自身が何度も繰り返して精読しているシャーロック・ホームズ全集から短編の名作を取り上げ、可能な限り英語を英語のまま読んでいきます。

 

英語のままで読む「醍醐味」、英語のままで読む「味わい」、英語のままでよむ「楽しみ」を感じていただき、可能な限り、訳さずに英語を英語のまま理解できるように講義をすすめます。

 

------------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「原書購読『英語であじあう、英語をあじわう』」

[東京校] 2/29(土)14:00-17:15(休憩15分)
[インターネット] 3/1〜3/10 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

短期集中コースは入学金・レベルチェックテスト不要です。
受講特典あり!クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature15
------------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:24 |
短期集中コース [英語] 「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​短期集中コース

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ1」

[東京校] 1/12・19・26(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回)

[インターネット] 1/13-2/27 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編」
[東京校] 2/16(日)10:30〜12:30(全1回

[インターネット] 2/17-3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ3

[東京校] 3/8・15・22(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回)

[インターネット] 3/9-4/23 ※スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

 

毎回満席必至の人気クラス、成田あゆみ先生の「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」

この冬の短期集中コースでも、開講いたします。今回は、本シリーズの基礎となる「シリーズ1」から開講します!

 

これまでレギュラーコースの「総合翻訳科」で指導し、多くのプロ翻訳者を輩出した実績を持つ成田あゆみ先生が教材を作成し、挫折せずに即効性を実感できる「予習不要、授業内での実践演習中心」のクラスを開発しました。

 

授業では、はじめに文法項目の説明を聞いて、それから演習問題の英文和訳を行います。皆さまの訳文は、授業中にその場ですぐに講師が添削指導します。構文解釈のどこが間違っているのか、文法知識の何が不足しているのか、プロの目で的確な指摘を行うため、あいまいなままになっていた弱点があぶりだされて、ご自身がつまずきやすい文法事項を把握することができます。その後、復習をしっかりと行うことで即効性の高い弱点補強ができます。このクラスでは、復習を重視しています。
 
「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」クラスは、シリーズ1からシリーズ4まであり、すべてのシリーズを受講することで、根拠をもって英文が理解できるようになることをめざしています。
はじめて受講される方には、シリーズ1または特別解説編からのご受講をおすすめします。

 

シリーズ1は、本シリーズの導入にあたります。本シリーズ全体の授業構成、授業の取り組み方や復習の方法、受講効果をアップさせるポイントをお知らせしつつ、英文法の基礎となる文の構成や接続詞の働きについて詳しく解説します。

 

特別解説編は、シリーズ1の内容のうち特に重要なポイント「接続詞の働き」にテーマを絞った1回完結のクラスです。本シリーズをはじめて受講される方向けのウォーミングアップを目的としています。シリーズ1から文法テーマを抜粋しておりますが、演習問題が異なるので、シリーズ1を受講後さらに理解を深めたい方にもおすすめです。

 

シリーズ2、シリーズ3、シリーズ4については、どの順番でご受講いただいてもかまいません。また、シリーズ1をとばして2、3、4いずれかのシリーズから受講開始していただいても問題ありません。どのシリーズでも、初回授業で簡単な受講ガイダンスを行いますので、はじめての方でも安心してご受講いただけます。ぜひ、スケジュールが合う日程や、ご興味のある文法テーマでご検討ください。

 

今回は、シリーズ3を開講いたします。
分詞構文や比較など、つまずきやすいポイントをぎゅっと凝縮した内容になっています。
 
「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ」シリーズは大変人気のため、毎回募集開始後すぐに満席となりますので、どうぞお早目にお申し込みください!
完璧な構文の理解をめざす方のご受講をお待ちしています。

 

■シリーズ1で習得する「読解ポイント」
「主語はどこにある? 〜主語になれるのは何か、名詞とは何か」
「動詞はどこにある? 〜ingにはどのような形があるか、『-ing+名』のいろいろ」
「目的語はどこにある? 〜名詞が2つ連続しているとき」
「間接疑問文 〜平叙文と疑問文の語順について」
「並列関係/分配法則 〜and、but、orのはたらき」
「節の範囲はどこまで? 〜thatのさまざまな用法」
「記号特集 〜コロン、セミコロン、ダッシュの用法、〈同格〉とは何か」
「コンマ特集 〜意味があって打ってあるコンマ、ほしい場所にないコンマ」ほか

 

■特別解説編で習得する「読解ポイント」
「並列関係/分配法則 〜and、but、orのはたらき」

 

■シリーズ3で習得する「読解ポイント」
「分詞構文 〜用法の分類はむしろ行わない」
「比較の基本 〜比較の3要素を把握する」
「『富士山構文』と『くじら構文』 〜no+more+thanがからむ2つの構文」
「 倒置 〜狭義の倒置と広義の倒置」
「否定 〜部分否定と全部否定、など」
「省略 〜いかにして省略部分を補うか」ほか

 

-------------------------------------------------------------------

 四葉のクローバー​​短期集中コース

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ1」

[東京校] 1/12・19・26(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回)

[インターネット] 1/13-2/27 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ 特別解説編」
[東京校] 2/16(日)10:30〜12:30(全1回

[インターネット] 2/17-3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「和訳/英訳に役立つ英文読解ゼミ シリーズ3

[東京校] 3/8・15・22(日)10:30〜15:30(休憩1時間・全3回)

[インターネット] 3/9-4/23 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテスト不要です。
受講特典あり!クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

シリーズ1 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature2

特別解説編 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature3

シリーズ3 https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature4

-------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する成田先生のブログ掲載情報もご参考にどうぞ。
丸講師紹介 成田あゆみ先生

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:24 |
短期集中コース [英語] 「【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​短期集中コース

【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義

<シリーズ1>[東京校] 1/11・18・25・2/1(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 1/12-2/11 
スマートフォン、タブレット端末対応

<シリーズ2>[東京校] 2/8・15・22・29(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 2/9-3/10 スマートフォン、タブレット端末対応
 
<シリーズ3>[東京校] 3/7・14・21・28(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 3/8-4/7 
スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

 

このクラスを担当される山口朋子先生が授業の中で受講生の皆さんにお伝えしているのは、「文法力強化が、表現の幅を広げて、より良い訳文を作成するための通訳・翻訳スキルをアップさせる基本となる」ということです。

レギュラーコースの授業でも、山口先生は「文法にあいまいなところがあると、読者を意識して意訳したつもりでも誤訳となってしまうことがあること。逆に、ゆるぎない文法力は、訳出で行き詰まった時に自己修正力として訳文作成を助けてくれる」ということをお話しされています。

通訳、翻訳訓練の経験をお持ちで、中級以上(【通訳コース】本科2以上:【翻訳コース】基礎科2以上)の英語力の方を対象としたこのクラスは、3シリーズ全12回の授業で、ご自身の弱点の発見と克服を目標としています。話者、筆者の言いたい事を正確に汲み取るために必要不可欠な文法を完璧にすることで、訳文の質がグッと上がります。

授業は文法項目にあわせて作成された課題を翻訳し、講師が訳文を添削、授業で講評をいたします。授業の後半に行う文法事項の解説によりスキルの定着をめざします。

このクラスを過去にご受講いただきました皆さんのコメントをご紹介します。授業の進め方やクラスの雰囲気をご確認ください。

・考えれば考えるほど、冠詞がつくのかとか、複数形にすべきなのかとか悩んでしまう状況を打開するために今回の受講を決めました
・プロとして通用する訳にたどり着くにはどうやったらいいのか丁寧に説明してくださるので、英文法クラスと言いながらもとても内容の濃い授業です。
・授業に参加して、これまで以上に可算、不可算に注意したり、類語、英英辞典などをひいてみたり、コロケーションは正しいかなどなど、注意深くチェックするようになりました。
・授業で受講生全員の訳の「どこが良い部分か」をきめ細かく解説してくれるので、復習するときにとても助かっています!
・仕事で英文を読んだり書いたりする中で、何が正解か迷っていたところがクリアになりました。今の私にぴったりのコースでした。
・英文の読み書きが苦手で、どうして英語力が伸びないのか、この教室に通うようになってから、その原因が前よりも見えるようになりました
原文を深く読み込む方法や発想の転換、読み手を引き付ける効果的な訳語の選択方法など、大変勉強になりました。
・これまでは、通り一遍に訳して、それで理解したつもりになっていましたが、ネイティブの考え方やニュアンスの違いという「ルール」を教わることによって、書き手のスタンスや、文章の本質を少しでも理解して訳すことができるようになったのではと思っています


【クラスで取り上げる文法項目】
 <シリーズ1> 名詞と冠詞/無生物主語の処理・名詞の訳し方/主語と動詞の一致・主部と述部の関連性
 <シリーズ2> 関係詞/副詞的語句、強調・倒置・省略構文/態(能動態、受動態)
 <シリーズ3> 時制と相/接続詞/助動詞と関連句

 

■受講特典あり

受講終了後、一定の基準を満たした方は『無試験』で2020年[春期]4月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

 

※人気クラスのため、各シリーズの開講前に満席(定員12名)となる場合がございます。お早めにお申し込みください。

 

-------------------------------------------------------------------​​

四葉のクローバー短期集中コース

【通訳力・翻訳力アップ】ハイレベル英文法集中講義

<シリーズ1>[東京校] 1/11・18・25・2/1(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 1/12-2/11 
スマートフォン、タブレット端末対応

<シリーズ2>[東京校] 2/8・15・22・29(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 2/9-3/10 スマートフォン、タブレット端末対応
 
<シリーズ3>[東京校] 3/7・14・21・28(土)16:00〜17:30(全4回)
        [インターネット] 3/8-4/7 
スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースは入学金・レベルチェックテスト不要です。
受講特典あり!クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature12

------------------------------------------------------------------------
<関連記事>
クラスを担当する山口先生の関連情報もご参考にどうぞ。
丸講師紹介: 山口朋子先生

------------------------------------------------------------------------

 

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:23 |
【2月・3月開講】短期集中コース [英語] 「はじめての実務翻訳訓練」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​【2月・3月開講】短期集中コース

「はじめての実務翻訳訓練」
[東京校] 2/19・26・3/4(水)19:00-21:00(全3回)

[東京校インターネット] 2/20〜3/14 ※スマートフォン、タブレット端末対応
[横浜校] 3/28・4/4(土)10:00-13:15(休憩15分)(全2回)
[横浜校インターネット] 3/29〜4/14 ※
スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

これまでISSで翻訳訓練を始められる方は、実務翻訳の世界で「社内翻訳者」や「フリーランス翻訳者」をめざす人がほとんどでした。でも今は状況が少し変わってきていて、仕事で英語を使う機会が多く、翻訳をすることもよくあるという方が、ご自分の語学力や翻訳力に不安や疑問を感じて受講をスタートされています。自分の訳に誤りはないか?誰が読んでも同じように理解してもらえる訳文か?と不安に思われている方、ぜひISSで翻訳訓練をはじめませんか?

授業は、レギュラーコースでも親身な指導と細部までわかりやすい説明で受講生の信頼が厚い、今野由紀子先生(東京校)と、塚崎正子先生(横浜校)が担当し、「自分が翻訳業務を頼まれたら…」という、誰もが遭遇するシーンを想定して、その対処法をご紹介していきます。この授業で学んだことを、原文の読み取りや訳出の際に心がけるだけで、訳文の品質が変わります!経験に裏付けられた訳出に役立つヒントをみなさんにご紹介します。

ところで、「翻訳」は元の文章の言葉が別の言語に置き換わっていて、意味がわかればOKだと思っていませんか?共通の知識を持った相手とのやり取り、たとえば社内の打ち合わせで使う資料や、読み手が誰かすでに分かっているドキュメントであれば、多少訳文が読みにくくても意味さえ伝われば良いのかもしれません。

でも、「翻訳」の本当の役割は言葉の意味だけではなく、書き手の意図を伝えることです。たとえば、ある商品の販売に関する資料の翻訳。訳文を読むのはこの商品の購入を検討している人ですが、はたしてその人には資料の意味さえ通じればよいのでしょうか? 違いますよね。その商品がほしい!と思わせて、そして、その商品が売れてはじめて、翻訳の役割を果たしたといえるわけです。

この「はじめての実務翻訳訓練」クラスは、翻訳の訓練を受けてみたいという方はもちろん、「自己流」の翻訳に限界を感じていらっしゃる方、ご自身の英語力に「売り」をプラスしたい方におすすめします! 

 

■受講特典あり

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2020年[春期]4月レギュラーコースの英語翻訳者養成コースにご入学いただけます。

 

-------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【2月・3月開講】短期集中コース

「はじめての実務翻訳訓練」
[東京校] 2/19・26・3/4(水)19:00-21:00(全3回)

[東京校インターネット] 2/20〜3/14 ※スマートフォン、タブレット端末対応
[横浜校] 3/28・4/4(土)10:00-13:15(休憩15分)(全2回)
[横浜校インターネット] 3/29〜4/14 ※
スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:
https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature1
-------------------------------------------------------------------

<関連情報>

クラスを担当する今野先生・塚崎先生の関連情報もご参考にどうぞ。

丸講師紹介 : 今野由紀子先生

丸講師紹介 : 塚崎正子先生

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:21 |
【2月開講】短期集中コース [英語] 「基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練」クラスのご紹介

四葉のクローバー【2月開講】短期集中コース

「基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練」
[東京校] 2/19・26・3/4(水)19:00〜 21:00(全3回)
[インターネット] 2/20〜3/14 スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

 

毎年、3月期決算企業の株主総会が集中する6月には、多くの会社から株主を含むステークホルダーに向けた資料、有価証券届出書、有価証券報告書、四半期報告書などが発表されます。コーポレートガバナンス・コードの導入により、これらの資料は英語化し、日本語を母国語としない株主、投資家、証券アナリストなどへ開示、提供されることになりました。

 

株主総会にあわせて、毎年たくさんの翻訳案件が発生しますが、この分野の翻訳者は慢性的に不足しています。こうした現場のニーズに応えるため、ISSインスティテュートでは今回「基本からしっかり学ぶ 金融・IR翻訳訓練」クラスを開講いたします。

 

授業では、金融・IRに関するドキュメントの訳出テクニックを解説するとともに、翻訳する際に不可欠となる日本語特有の表現や言い回しを把握し、英語による翻訳ポイントを学びます。さらに、経済、金融の専門用語の定義を理解し、英語表現を学習します。そして、この分野で扱う各種ドキュメント(株主総会招集通知や決算短信報告書など)を用いて、業務に直結する翻訳スキルの習得をめざします。

 

外資系金融機関での勤務を経て、翻訳者として独立、経験を活かして株式会社翻訳センターの専属翻訳者として金融・IR分野の翻訳案件を担当している講師から、金融・IR分野の翻訳の基本をしっかり学びましょう。

 

■受講特典あり

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2020年[春期]4月レギュラーコースの「専門別翻訳科・金融IR翻訳」クラスにご入学いただけます。

 

-------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「基本からしっかり学ぶ、金融・IR翻訳訓練」
[東京校] 2/19・26・3/4(水)19:00〜 21:00(全3回)
[インターネット] 2/20〜3/14 スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature9

-------------------------------------------------------------------

<関連記事>
クラスを担当する小林先生の関連情報もご参考にどうぞ!
丸講師紹介: 小林久美子先生

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:20 |
【2月開講】短期集中コース [英語] 「基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練」

[東京校] 2/22・29・3/7(土)10:00〜12:00(全3回)

[インターネット] 2/23〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

圧倒的な情報量でレギュラーコース受講生の満足度が高い津村建一郎先生の授業が、いよいよ短期コースでもご受講いただけるようになりました。


「医薬翻訳」業界に参入をお考えの方へ
成長分野の「医薬翻訳」業界への参入をお考えの方に、ISSインスティテュートが自信を持ってオススメするのが「基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練」クラスです。業界の第一線で30年以上にわたり活躍されている津村建一郎先生が、医薬翻訳者をめざす方に求められるスキルと、そのスキルの習得方法を具体的にお伝えします。

 

現場で取扱い頻度の高い文書について解説、演習
授業では、医薬翻訳業務で受注頻度の高い副作用・安全性報告や総括報告書、実施計画書などについて解説、訳出演習を実施します。

 

インターネットで検索をすれば、医薬翻訳訓練に使えるさまざまなコンテンツが容易に収集できます。しかし、本当にスキル強化につながるコンテンツがどれかを判断することは難しいですよね。経験に裏付けられた講義を通して、翻訳者として活躍するために不可欠な翻訳スキルを効率良く習得する方法、そして専門知識の強化を図るための効果的なトレーニングをご紹介します

 

業界のすみずみまで熟知した津村先生による、はじめての方にもわかりやすく、そして次のステップを強く意識した講義が受講できるのはISSインスティテュートだけです!

 

興味はあるけれど、はじめの一歩が踏み出せない方におすすめのクラスです。

 

■受講特典あり

受講終了後、一定の基準を満たした方は、『無試験』で2020年[春期]4月レギュラーコースの「専門別翻訳科・医薬翻訳」クラスにご入学いただけます。

 

-------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「基本からしっかり学ぶ、医薬翻訳訓練」

[東京校] 2/22・29・3/7(土)10:00〜12:00(全3回)

[インターネット] 2/23〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature8

-------------------------------------------------------------------

<関連記事>

クラスを担当する津村先生の関連情報もご参考にどうぞ!

丸講師紹介:津村建一郎先生

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:20 |
【3月開講】短期集中コース [英語] 「マーケティング翻訳訓練 英→日」「マーケティング翻訳訓練 日→英」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​【3月開講】短期集中コース

「マーケティング翻訳訓練 英→日」
[東京校] 3/7(土) 12:00〜15:00(全1回)

[インターネット] 3/8〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「マーケティング翻訳訓練 日→英」
[東京校] 3/14(土) 12:00〜15:00(全1回)

[インターネット] 3/15〜3/24 ※スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------

 

機械翻訳技術がすさまじい勢いで発展し、多くの翻訳案件が機械翻訳に移行しつつある中、今後も人間の翻訳者が重要な役割を果たす分野としてマーケティング翻訳が注目を集めています。

 

マーケティング翻訳では、言葉を直訳するのではなく、原文の意図するところを読み手に魅力的にアピールするようなメッセージ性の高い訳出が求められます。そのためには、原文メッセージの深い理解、言葉の微妙なニュアンスの出し方、リズムよく簡潔な文章表現などの高度なスキルが必要ですが、それは人間にしかできないことです。マーケティング翻訳は実務翻訳者にとっては、実力を発揮できるやりがいのある分野といえます。

 

年々市場が拡大し、案件が増大している分野ですが、クライアントの求める品質が高いため、それを満たす人材が不足しているというのが現状です。逆にいえば、マーケティング翻訳を理解し、高いスキルを持った翻訳者は非常に強いです。

 

このクラスでは、経験豊富なプロ翻訳者の指導により、マーケティング翻訳の理解を深め、訳出スキルをブラッシュアップする訓練を行います。翻訳の基礎力が完成しているという前提で、アウトプットをより洗練させ、魅力的なものにしていくことを目的としています。


本格的にプロ翻訳者としての稼働をお考えの方、あるいはすでに稼働を始めていて、スキルアップして強みを持ちたいとお考えの方におすすめです!

 

丸スキルアップポイント
マーケティング翻訳の業界動向、求められる品質を理解する
企業の提供する商品・サービス、販売戦略などの情報リサーチスキルを強化し、原文の裏にあるクライアントの発信したいメッセージを深く理解する
訳文の品質を向上し、読み手にメッセージを魅力的に伝える

 

丸こんな人におすすめ
マーケティング翻訳実務経験者
マーケティング分野の実務経験者で、翻訳にも興味がある方
翻訳の実務経験または訓練経験があり、文章表現の幅を広げ、訳文を洗練させたい方

 

 

-------------------------------------------------------------------

​​四葉のクローバー【3月開講】短期集中コース

「マーケティング翻訳訓練 英→日」
[東京校] 3/7(土) 12:00〜15:00(全1回)

[インターネット] 3/8〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

「マーケティング翻訳訓練 日→英」
[東京校] 3/14(土) 12:00〜15:00(全1回)

[インターネット] 3/15〜3/24 ※スマートフォン、タブレット端末対応

 

※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

 

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature10

https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature11

-------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:19 |
【2月開講】短期集中コース [英語] 「訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング」クラスのご紹介

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング」

[東京校] 2/29・3/7(土)15:00〜17:00(全2回)

[インターネット] 3/1〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応

-------------------------------------------------------------------


「翻訳チェッカーの役割」とは
クライアントのニーズが多様化している今、翻訳文の品質の安定と向上に欠かせないのが「翻訳チェッカー」の存在です。ところで、みなさんは「翻訳チェッカー」が翻訳業務のプロセスの中でどんな役割を果たしているかご存知ですか?

「訳抜け」や「表記の揺れ」、「情報の確認」などを行い、作業面で翻訳者をサポートする黒子のようなポジションと思い浮かべる方が多いかもしれませんが、実はさらに深く翻訳業務にかかわっています。

「翻訳チェッカー」として翻訳業界に参入して、これまで数多くの翻訳プロジェクトに携わり、その経験を活かして現在は「翻訳者」としても活躍中の豊田実紗先生から、翻訳の品質向上という重要な責務を担っている「翻訳チェッカー」のお仕事についてご紹介いただくとともに、授業でのチェッカー業務の演習を通じて訳文の品質向上を実感していただきます。

教室での演習は、「翻訳チェッカー」の仕事の流れを理解し、課題を使ってチェッカー業務を体験していただきます。前回開講時の授業では、いろいろな訳文サンプルを先生にご用意いただき、現場に近いシチュエーションで実務に役立つテクニックをご紹介いただきました。今回も授業の中で訳出は行いませんが、訳文を読み、品質を向上させるスキルを養うことで、自分が訳した文を第三者的な視点で読むことができるようになります。この業務体験を通して、全く新しいアプローチでご自身の訳文品質を向上させるテクニックをご理解いただきます。

本クラスの修了生が、活躍中です!
なお、クラス受講後、チェッカーに求められるスキルをお持ちであると評価された方は、チェッカーや翻訳者としての実務経験の有無を問わず、(株)翻訳センターが実施するトライアル受験の権利が付与され、合格者は即戦力として(株)翻訳センターにてチェッカー業務に携わっていただきます。

 


-------------------------------------------------------------------

四葉のクローバー​​【2月開講】短期集中コース

「訳文品質アップの新アプローチ 翻訳チェッカートレーニング」

[東京校] 2/29・3/7(土)15:00〜17:00(全2回)

[インターネット] 3/1〜3/17 ※スマートフォン、タブレット端末対応


※インターネットクラスの授業動画は通学クラスの方もご視聴いただけます。復習や欠席された際の補講用としてご利用ください。

短期集中コースでは、入学金・レベルチェックテストは不要です。
受講特典あり!
クラスの詳細、お申し込みはこちらから:
https://www.issnet.co.jp/courses/e_t_short.html#feature13
-------------------------------------------------------------------
<関連記事>
クラスを担当する豊田実紗先生の関連情報もご参考にどうぞ。
丸講師紹介 : 豊田実紗先生

------------------------------------------------------------------------

 

| 【英語翻訳コース】 | 10:19 |

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< January 2020 >>

リンク

モバイル
qrcode