通訳・翻訳養成学校のISSインスティテュートでは、キャリアにつながるプロの語学力を養成します。

ISSスクールブログ

アイ・エス・エス・インスティテュートが運営しています。


角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』19巻・20巻・21巻

当校OBの串山 大さんが、角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズンを翻訳されています。

 

<角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズン>

 

19巻 ライギョvsピラニア(2019年8月8日発行)
20巻 サシハリアリvsグンタイアリ(2019年11月14日発行)
21巻 ゾウアザラシvsホッキョクグマ(2020年2月14日発行)

 

------------------------------------------------------------

動物や昆虫の対決をテーマとするエンタメ性の高い学習漫画です。リアルなイラスト付きの「動物百科事典」も各巻に収録されています。原書を制作しているのはマレーシアの漫画家チーム。中国語、英語など多言語で展開され、アジア圏でシリーズ累計300万部突破。続刊予定。

------------------------------------------------------------

 

ぜひお手に取ってお読みください♪

 

 

<関連記事>

中国マンガを翻訳してみて考えること【第1回】仕事につながった経緯

中国マンガを翻訳してみて考えること【第2回】マンガ翻訳で気をつけていること その1

中国マンガを翻訳してみて考えること【第3回(最終回)】マンガ翻訳で気をつけていること その2

『ゲリラ建築:謝英俊、四川大地震の被災地で家を建てる』

角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』16巻・17巻・18巻

角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』13巻・14巻・15巻

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 11:34 |
角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』16巻・17巻・18巻

当校OBの串山 大さんが、角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズンを翻訳されています。

 

<角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズン>

 

16巻 オオトカゲvsワニガメ(2019年2月14日発行)
17巻 カバvsアフリカスイギュウ(2019年4月25日発行)
18巻 カラスvsコウモリ(2019年7月11日発行)

 

------------------------------------------------------------

動物や昆虫の対決をテーマとするエンタメ性の高い学習漫画です。リアルなイラスト付きの「動物百科事典」も各巻に収録されています。原書を制作しているのはマレーシアの漫画家チーム。中国語、英語など多言語で展開され、アジア圏でシリーズ累計300万部突破。続刊予定。

------------------------------------------------------------

 

ぜひお手に取ってお読みください♪

 

 

<関連記事>

中国マンガを翻訳してみて考えること【第1回】仕事につながった経緯

中国マンガを翻訳してみて考えること【第2回】マンガ翻訳で気をつけていること その1

中国マンガを翻訳してみて考えること【第3回(最終回)】マンガ翻訳で気をつけていること その2

『ゲリラ建築:謝英俊、四川大地震の被災地で家を建てる』

角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』13巻・14巻・15巻

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:33 |
角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』13巻・14巻・15巻

当校OBの串山 大さんが、角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズンを翻訳されています。

 

<角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』セカンドシーズン>

 

13巻 ハチvsクモ(201889日発行)

14巻 ヒクイドリvsカンガルー(20181115日発行)

15巻 クラゲvsデンキウナギ(2019214日発行)

 

------------------------------------------------------------

動物や昆虫の対決をテーマとするエンタメ性の高い学習漫画です。リアルなイラスト付きの「動物百科事典」も各巻に収録されています。原書を制作しているのはマレーシアの漫画家チーム。中国語、英語など多言語で展開され、アジア圏でシリーズ累計300万部突破。続刊予定。

------------------------------------------------------------

 

ぜひお手に取ってお読みください♪

 

 

<関連記事>

中国マンガを翻訳してみて考えること【第1回】仕事につながった経緯

中国マンガを翻訳してみて考えること【第2回】マンガ翻訳で気をつけていること その1

中国マンガを翻訳してみて考えること【第3回(最終回)】マンガ翻訳で気をつけていること その2

『ゲリラ建築:謝英俊、四川大地震の被災地で家を建てる』

角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』16巻・17巻・18巻

 

| おすすめ書籍のご案内 | 09:45 |
クレイジーフットボーラーズ ピーター・クラウチが明かす プロサッカーの裏話

当校英語翻訳者養成コース講師の村瀬隆宗先生が翻訳された書籍です。

 

●書籍紹介文より引用

---------------------------------------------

世界最高のFWによる、最高に笑えるサッカー本、日本上陸!
元・英代表ピーター・クラウチが明かす、プロサッカーのオモテとウラ。

ピーター・クラウチはプレミアリーグに通算18シーズン所属した元・英代表フォワード。
2メートル1センチの長身を武器とし、ヘディングゴール数リーグ歴代1位の記録も持つ。
そんなピーター・クラウチが、自らの体験を元にプロサッカーの裏話を語ったのが本書『クレイジーフットボーラーズ』。
独特のユーモア、あふれるサッカー愛、さらに自虐ネタも交えて、
一般社会から隔絶された“ドレッシングルームの向こう側"を描き出す。
練習場で、チームバスで、遠征先のホテルで、選手たちは何をしている
ゴールの歓喜とタイトル獲得の栄光から一転、ノーゴールの日々…浴びせられる野次。そして移籍。
若き成功者であるサッカー選手が犯しがちな、車、タトゥー、ファッションにまつわる失敗。
さらにはソーシャルメディアとの付き合い方 etc
英国リーグ20年選手が暴く、プロサッカーの裏話が満載。
各界絶賛の本書、待望の完全邦訳版が登場!

---------------------------------------------

 

ぜひお手に取ってお読みください♪

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 10:55 |
『ゲリラ建築:謝英俊、四川大地震の被災地で家を建てる』

当校OBの串山 大さんが翻訳された書籍です。

 

●串山さんご紹介文

---------------------------------------------

 

台湾の建築家・謝英俊を有名にしたのは、シンボリックな巨大建築などではなく、どこにでもありそうな民家の建設だった。彼が家づくりに取り組むのは、たとえば四川省の山奥にある少数民族地域。ある村では震災後に全村移転を余儀なくされ、新しい集落を建設しようとしていた。謝英俊にいわせると、その土地の被災者たちは決して「弱者」ではない。なぜなら、自分たちで家を建てる能力を失っていないから。

 

そんな住民たちの相互扶助による家づくりを実現するのが「協働セルフビルド」であり、開かれた建築システムと簡易化された構法/工法である。だが、その取り組みは常に成功するわけではない。同じ農村でも商品作物の生産により潤う地域、さらに都会に近い平野部など、環境によって人びとの価値観は異なり、家づくりのあり方もさまざまだった。

 

当時、建築学科の院生だった著者は、少数民族の多い地域で展開されるフィールドワークのような実践を、ありのまま記録している。体裁を整える安易な言葉でまとめようとはしていない。作中でも語られるが、その手法は半ば意図的であり、半ば条件に強いられたものである。何か分かった風な概念を並べるよりも、細かな出来事の描写を重ねることでこそ表現できる本質があると、そう確信しているように訳者には感じられた。文学青年でもある著者は、とりとめなく写実されるエピソードの積み重ねを、広い意味での文学として機能させることを意図しているのだ。

 

---------------------------------------------

 

ぜひお手に取ってお読みください♪

 

 

<関連記事>

中国マンガを翻訳してみて考えること【第1回】仕事につながった経緯

中国マンガを翻訳してみて考えること【第2回】マンガ翻訳で気をつけていること その1

中国マンガを翻訳してみて考えること【第3回(最終回)】マンガ翻訳で気をつけていること その2

角川まんが科学シリーズ『どっちが強い!?』13巻・14巻・15巻

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:06 |
『ものかげの雨』
評価:
高倉 やえ
KADOKAWA
¥ 1,728
(2019-03-18)

会議通訳者でISSインスティテュート講師の田村安子先生(「林芙美子文学賞」受賞。ペンネーム:高倉やえ)の著作です。

 

--------------------------------------

 

(書籍の帯より)

 

名状しがたい不安、怖れ、そして官能。

鋭い眼差しで人間の深みに分け入る出色の逸品。

 

--------------------------------------

 

第1回林芙美子文学賞佳作の表題作「ものかげの雨」と、新作3篇「すずめ退治」「夢ころも」「風と雲の間」を収録。

 

登場人物はみな、人生の折り返し地点を過ぎた人々。

4作品に共通する老いのテーマとともに、人間の悲喜こもごもと心の機微をときにユーモラスに、ときに官能的に、見事に描き切った傑作短篇集。


ぜひ一度、お手にとってご覧ください。

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:20 |
『沈黙の細胞』
評価:
黄 序
浙江出版集団東京株式会社
¥ 2,700
(2018-04-26)


アイ・エス・エス・インスティテュート中国語翻訳者養成コース講師の望月暢子先生が翻訳された作品です。

 

現在出版社でご活躍中の中国語翻訳者養成コース修了生とのコラボレーションにより出版された『沈黙の遺伝子』の続編で、脳科学知識を基に中国人研究者が描くSF&ミステリーの第2弾です。ぜひお手にとってみてください。

 

------------------------------------------------------------------

<関連記事>
丸講師紹介: 望月暢子先生(中国語翻訳者養成コース)

------------------------------------------------------------------

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:09 |
『紅い海』
評価:
高倉 やえ
KADOKAWA
¥ 1,728
(2017-12-01)

会議通訳者でISSインスティテュート講師の田村安子先生(「林芙美子文学賞」受賞。ペンネーム:高倉やえ)の著作です。

 

--------------------------------------

 

(書籍の帯より)

 

女たちは何を想い、どう生きるのか。

 

文明の衝突が引き起こした息子の無残な死…

奈落の底から、それでも生きることを選んだ妻と夫の祈りの日々。

衝撃の表題作!

 

--------------------------------------

 

最新短篇小説集では、喪失と再生を描く3作品を収録。

 

息子を喪った妻と夫の苦悩と祈りを描く表題作「紅い海」、二人の女の墓碑をめぐる物語「行方」、自立を選んだ母と娘の歳月を綴った「夢の先の色」。


ぜひ一度、お手にとってご覧ください。

 

| おすすめ書籍のご案内 | 14:00 |
『沈黙の遺伝子』
評価:
黄 序
浙江出版集団東京
¥ 2,700
(2018-01-17)


書籍の帯より:
----------------------------------------------------------------------
それは英雄か、独裁者か……

人類の運命を左右する、ある恐るべき人物の遺伝子が浮かび上がる!

「夢の再生、記憶の書き換え」という最新の脳科学技術を駆使して

解き明かされる真相とは?

新世代の中国人SF作家(分子生物学博士)によるサイエンスフィクション!
----------------------------------------------------------------------

アイ・エス・エス・インスティテュート中国語翻訳者養成コース講師の望月暢子先生が翻訳された作品です。

 

現在出版社でご活躍中の中国語翻訳者養成コース修了生とのコラボレーションにより出版されました。

続編となる『沈黙の細胞』も2018年4月に出版予定です。

 

ぜひお手にとってみてください。


<関連記事>
丸講師紹介: 望月暢子先生(中国語翻訳者養成コース)

------------------------------------------------------------------

| おすすめ書籍のご案内 | 14:04 |
『みんなの接客中国語』
評価:
広瀬 直子
アルク
¥ 1,944
(2017-06-19)

 

当校中国語通訳者養成コース講師の顧蘭亭先生が翻訳を担当されています。

 

 

書籍の帯より:

--------------------------------------


現場で働く3000人以上の「?」に基づいた中国語接客フレーズ集
本当に使うフレーズだけを厳選収録
おもてなしの参考になるアドバイス

 

--------------------------------------

 

 

現場のアンケートを基に作成された実践的なフレーズ集です。


来日外国人の多数を中国人、台湾人が占めています。接客業の方向けに編集されていますが、中国語学習者にも役に立つこと間違いなしです。


飲食業、販売業、宿泊・レジャー・美容業、医療・病気、トラブルなど項目別にフレーズが分かれていて使いやすく、付録として「すぐに使える張り紙・POP例文集」もついていて、とってもお得です。


是非お手に取ってみてください!

 

 

<関連記事>
顧蘭亭先生の著書『読める、聞ける、わかる!中国語ニュース』

顧蘭亭先生の著書『起きてから寝るまで中国語表現700』

 

 

| おすすめ書籍のご案内 | 17:24 |

CATEGORIES

RECOMMEND BOOKS


SELECTED ENTRIES

CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< April 2020 >>

リンク

モバイル
qrcode